Избранные произведения - Пауль Хейзе
108
Состоялось в марте 1915 г.
109
Каллиопа — муза эпической поэзии (греч. миф.). — Ред.
110
Имеется в виду получение Шпиттелером наследства (в 1892 г.).
111
Имеется в виду книга: «Cari Spitteler, Ein kьnstlerisches Erlebnis von Felix Weingartner», bei Georg Muller. Mьnchen und Leipzig, 1904. Ниже Луначарский свободно пересказывает Вейнгартнера (стр. 3).
112
14 декабря 1914 года в Цюрихе.
113
Персонажи произведений Шпиттелера «Прометей и Эпиметей» и «Олимпийская весна».
114
«Прометей и Эпиметей» (нем.).
115
«Терпеливый Прометей» (нем.).
116
«Меркюр де Франс» от 1 августа 1915 г. — Р.Р.
117
«Prometheus und Epimetheus». Вторая часть: «Pandera». — Р.Р.
118
Вместе с греческим поэтом Костисом Цаламасом, которого я научился понимать в последующие годы. — Р.Р.
119
вождя и наставника (итал.).
120
«И это цветение — этот затихающий, счастливый, щебечущий смех сияет в веках. И даже если судьба принесет страдание, — ей не отнять смеха», (нем.) — «Prometheus der Dulder». — P.P.
121
«Рыцарский балет» (нем.).
122
Бриарей — образ мифологии, который означает непрерывно множащуюся силу. — Прим. ред.
123
ущелья (нем.).
124
«Prometheus und Epimetheus». — Р.Р.
125
«Аполлона — героя» — так называется одна из песен «Олимпийской весны». — Р.Р.
126
«Den Morgenberghinan» [ «Вступление в горы» (лем.)], вторая песнь первой части «Олимпийской весны». — Р.Р.
127
«Эхо» (нем.).
128
Я слышал ту же самую жалобу от писателя Альфонса де Шатобриана, автора «Бриеры». — Р.Р.
129
Вторая часть «Фауста». — Р.Р.
130
«Olympischer Fruhling». — Р.Р.
131
(«Ранняя пора» (нем.)). — Это апогей века богов, время радостного избытка. В поэме своей Шпиттелер посвящает ему двенадцать песен, и каждая из них повествует о великолепных играх одного из богов. — Р.Р.
132
«Остановки судьбы» (нем.).
133
«Вопреки всему!» — слова, сказанные в «Олимпийской весне» Гераклом, сошедшим с неба и гордо идущим на ожидающий его крест. — Р.Р.
134
Эта книга вышла в декабре 1924 г. за две недели до смерти Шпиттелера. — Р.Р.
135
Земля и ее человечество имеют дело лишь с «ангелом божьим» (Der Engelgottes). Он их лорд-правитель, их вице-король Индии. Он передал свои полномочия Эпиметею, наделенному казенной совестью и изгоняющему вольного Прометея. Далеко, очень далеко над живым миром, старый бог, невидимый, больной, пожираемый раскаянием в грехе жизни, преодоление которого от него уже не зависит, мечется по кругу, как трагический маньяк, как король Лир. — Р.Р.
136
Эти строки внушены первым явлением Души Прометею. («Prometheus und Epimetheus»). — P.P.