Оноре Бальзак - Утраченные иллюзии
83
...знаменитый спор между Кювье и Жоффруа Сент-Илером... — Кювье Жорж (1769—1832) — известный французский натуралист, палеонтолог. Основой исследований Кювье является примененный им принцип соотношения, или «корреляции частей организма», с помощью которого он реконструировал строение многих вымерших видов животных. Кювье, однако, придерживался метафизического положения о неизменности биологических видов. Стремясь объяснить изменения земной фауны, Кювье выдвинул ошибочную теорию геологических катастроф, при которых, по его мнению, уничтожался весь органический мир, после чего появлялись новые формы. Жоффруа Сент-Илер-Этьен (1772—1844) — французский ученый-зоолог; выдвинул прогрессивную для своего времени научную теорию единства строения организмов животного мира. Критиковал учение Кювье о неизменяемости видов. Спор между ними, о котором упоминает Бальзак, происходил в 1830 г.
84
...пантеиста и поныне здравствующего и высоко чтимого в Германии. — Речь идет о Иоганне Вольфганге Гете (1749—1832).
85
«Два друга» — басня французского писателя Жана Лафонтена (1621—1695).
86
Прежде, нежели трижды пропоет петух... — Намек на эпизод из Евангелия: Иисус Христос, предчувствуя свою смерть, сказал своему ученику апостолу Петру: «Прежде, нежели пропоет петух, трижды отречешься от меня». Это предсказание сбылось.
87
...кого, как Данте, будет охранять божественный лавр Вергилия. — В поэме великого итальянского поэта Данте (1265—1321) «Божественная комедия» его проводником по аду и чистилищу является римский поэт Вергилий (70—19 гг. до н. э.).
88
Бенжамен Констан (1767—1830) — французский писатель-романтик.
89
Фуа Максимильен-Себастьен (1775—1825) — наполеоновский генерал; в период Реставрации — один из руководителей либеральной оппозиции.
90
...стараются для сына «того»... — «Тот», «Он», «Маленький капрал» — так в целях конспирации сторонники Наполеона I называли его в период Реставрации.
91
«Германик» — трагедия Антуана-Венсана Арно (1766—1834). Впервые поставленная в 1817 г., вызвала столкновение между либералами и роялистами в связи с имевшимися в ней намеками на роялистскую реакцию.
92
Аристарх — древнегреческий ученый (217—145 гг. до н. э.), исследователь Гомера; в переносном смысле — строгий, но справедливый критик.
93
«Тысяча и один день» — сборник персидских сказок, переведенных на французский язык и изданных в Париже в начале XVIII в.
94
Жалоба (ит.).
95
«Оберман» — роман французского писателя Этьена-Пивера де Сенанкура (1770—1846).
96
Лампа Карселя — усовершенствованная масляная лампа.
97
Цилиндрик Фюмада — карманный зажигательный прибор.
98
Тут же (лат.).
99
Сен-Клу — городок неподалеку от Парижа, вниз по течению Сены; здесь река была перегорожена специальными сетями, чтобы вылавливать тела утопленников.
100
«Гиппократ, отвергающий дары Артаксеркса» — картина французского художника Луи Жироде (1767—1824).
101
Шейлок — ростовщик, действующее лицо пьесы Шекспира «Венецианский купец».
102
Курье Поль-Луи (1772—1825) — французский либеральный политический писатель и публицист.
103
Косморама — рисованные виды крупнейших городов мира, помещенные под особыми оптическими стеклами, создававшими впечатление глубины и перспективы.
104
«Смарра» и «Жан Сбогар» — романтические произведения французского писателя Шарля Нодье (1780—1844).
105
«Петер Шлемиль» — фантастическая повесть немецкого писателя Адальберта Шамиссо (1781—1838).
106
«Жоко», точнее — «Жако, эпизод из неизданных писем об инстинктах животных» — книга французского ученого и писателя Шарля Пужена (1755—1839).
107
Слово droguiste (фр.) означает — москательщик, но также — торговец аптекарскими товарами.
108
Дюссо Франсуа-Жозеф (1769—1824), Фьеве Жозеф (1767—1839), Жоффруа Жюльен-Луи (1743—1814), Гофман Франсуа Бенуа (1760—1828) — французские литераторы, сотрудничавшие в период Наполеоновской империи и Реставрации в газете «Журналь де Деба».
109
Виньон и Верну — журналисты, вымышленные персонажи романа.
110
Скриб Эжен (1791—1861) — французский драматург, автор многочисленных комедий и водевилей.
111
Леклер Теодор (1777—1851) — второстепенный французский драматург, автор небольших бытовых пьес.
112
Жэ Антуан (1770—1854) — французский публицист и литературный критик; редактор газеты «Конститюсьонель».
113
Жуи — псевдоним французского литератора, либерального публициста Виктора-Жозефа Этьена (1764—1846).
114
...таким сочинениям, как «Иностранный театр», «Победы и завоевания» или «Мемуары о революции»... — Серия «Лучшие произведения иностранных театров» в переводах на французский язык издавалась в Париже в 1822—1823 гг. Многотомное издание «Победы и завоевания французов» выходило в Париже в 1817—1821 гг. «Собрание мемуаров, относящихся к французской революции», начало выходить в Париже в 1822 г.
115
«Корсар» и «Лара» — романтические поэмы Байрона.
116
Потье Шарль (1775—1838) — французский комический актер.
117
...«Бертрам», — пьесы, написанной в подражание одной трагедии Мэтьюрина... — Речь идет о французской переделке трагедии «Бертрам» английского писателя Мэтьюрина (1782—1824).
118
Паста Джудитта (1798—1865) — итальянская певица, неоднократно выступавшая в Париже.
119
«Танкред» — опера итальянского композитора Россини (1792—1868).
120
О родина! (ит.)
121
Миньона — героиня одного из эпизодов романа Гете «Годы учения Вильгельма Мейстера».
122
Бог Терминус (Терм) — в древнеримской мифологии бог-хранитель границ.
123
Имброльо (ит.) — пьеса со сложной, запутанной интригой.
124
Даром (лат.).
125
Фамилия Finot звучит, как слово «finaud» — хитрец (фр.).
126
Марс Анна-Франсуаза (1779—1847) — выдающаяся французская актриса.
127
Бейль Пьер (1647—1706) — французский писатель и философ; автор «Исторического и критического словаря», сыгравшего большую роль в развитии идей французского Просвещения XVIII в.
128
Канцлер Крузо. — Этим именем в период Реставрации называли виконта Шарля-Анри Дамбре, с 1815 г. занимавшего пост французского канцлера.
129
Томир Филипп (1751—1843) — французский скульптор и резчик по металлу.
130
Лаиса (IV в. до н. э.) — греческая гетера, славившаяся своей красотой.
131
Жеронт — персонаж комедии французского писателя Реньяра (1656—1709) «Единственный наследник» — дряхлый старик.
132
Альмавива — персонаж комедий Бомарше (1732—1799) «Севильский цирюльник» и «Женитьба Фигаро»; испанский граф, легкомысленный волокита.
133
Сен-Жерменское предместье — во времена Бальзака аристократический район Парижа.
134
Виконт Демосфен. — Под этим именем подразумевается виконт Состен де Ларошфуко; ведая в годы царствования Карла X изящными искусствами во Франции, он предписал удлинить юбочки балерин и приклеить фиговые листки из картона к статуям в музее Лувра. Это вызвало многочисленные иронические заметки в оппозиционных газетах.
135
...речь г-на Паскье, как развитие системы Деказа... — Барон — позднее герцог — Паскье Этьен-Дени (1767—1862), умеренный роялист, примыкавший к «доктринерам»; герцог Деказ Эли (1780—1860) — умеренный роялист, входивший в ту же группировку. Доктринерами во Франции в годы Реставрации называли политическую группу конституционалистов-роялистов, они выступали против крайних роялистов и представляли интересы крупной буржуазии.