Серо Ханзадян - Царица Армянская
— Ну говори же!..
Таги-Усак, едва сам себя слыша, промолвил:
— Ходят слухи, что дитя твое не имеет сходства с царем-супругом,
Мари-Луйс. Я пришел, чтобы предостеречь тебя...
Мари-Луйс не выказала ни испуга, ни удивления. Она чувствовала себя
сильной, царицею на троне, напротив сидел утративший былое достоинство
ничтожный человек.
— Продолжай, продолжай, жалкий раб! Только на коленях, слышишь? Не
забывай, что ты у царицы.
Ноги у Таги-Усака как подломились. Он упал на колени и снова сказал:
— Твой сын не похож на Каранни. Говорят, что ты зачала его от другого
мужчины...
— Да, да, от другого!..
— Будто бы от хеттского жреца!..
— От хеттского жреца? Которого потом своими руками умертвила? Не так
ли?
— Да, убила его с целью навсегда похоронить страшную тайну.
Мари-Луйс промолчала.
— Ты совершила ужасное, царица! — в безумном исступлении бросил ей
Таги-Усак. — Блудница! Прижила ребенка на стороне! Да ты и не мать! Нет,
не мать!..
Она подняла руку и, указывая на дверь, крикнула:
— Вон отсюда, негодяй! Вон!..
Пятясь назад, Таги-Усак выдавил из себя:
— Арванд Бихуни тому свидетель! Арванд Бихуни!..
* * *
В полночь двери покоев царицы растворились, пропуская Каранни и
верховного жреца Арванда Бихуни. Оба поздоровались: верховный жрец —
поклонившись ей, а Каранни — обняв супругу.
— Ты чем-то встревожена, дорогая?
— Да нет, отчего же, — спокойно, даже с нежностью сказала царица. —
Просто ко мне тут явился один негодяй, и было после него не по себе. И
одиночества стала бояться. Хорошо, что ты пришел! — И, обращаясь к
верховному жрецу, добавила: — Милости прошу. Хоть в Хагтариче ты и не
почтил меня присутствием, когда я карала преступивших наш указ жрецов, но
я продолжаю считать тебя другом и счастлива, что удостоена чести принять в
моем доме столь знатного мужа. Прошу. Я очень хотела тебя видеть, Арванд
Бихуни. Ты свидетель нового события, задуманного с твоего благословения и
вполне достойного тебя. Покорнейше прошу, досточтимый свидетель!..
Царице вполне удавалось казаться веселой и непринужденной. Но только
казаться. То, что она услышала от Таги-Усака, кинжалом вонзилось в
сердце... Выходит, враги не дремлют в своей злобности. Одного за другим
одурманивают ее друзей и приближенных. Но и этого им мало. Пустили дикий
слух о незаконнорожденности сына...
«Я понимаю, куда вы гнете, негодяи! О великий жрец, свидетель своей
же гнусной лжи, которую спешишь разнести повсюду?! Что ж, садись,
мерзкопакостный гость, посмотрим, чья мать родит сына...»
Мари-Луйс незаметно подала знак, чтоб привели ребенка, а сама
занялась гостями.
Арваид Бихуни выразил ей свое одобрение по поводу того, как она
расправилась с предводителем мятежников.
— И ведь рука у тебя, божественная, не дрогнула, когда ты снесла
голову Арбок Перчу. Нежное существо, женщина-мать, а рука не дрогнула,
нет.
— Ты прав, Арванд Бихуни, верно, что не дрогнула, — поддакнула
Мари-Луйс — Она у меня натренирована в борьбе с врагами моего супруга. Не
счесть, сколько довелось ей обезглавить их, передушить, перебить. И
надеюсь, впредь мне еще предстоит сразить не одного врага моего царя. Ты
согласен с этим, Арванд Бихуни?
— Ну конечно же! — поспешил подтвердить великий жрец. — По отношению
к врагам следует быть неумолимым и беспощадным. Не так ли, царь наш?
— Я хвалю тебя, Мари-Луйс, за мужество, — сказал Каранни. — Но иногда
пугаюсь при мысли о том, что могло произойти, если бы ты вдруг не
рассчитала и разбойник разгадал бы твою задумку? Но нет, нет! Такого не
может быть!.. Живи вечно, моя царица!..
Отец не заметил, как сын вошел и кинулся к нему. Только ощутив у себя
на шее тепло детских ладошек, он понял, что его обнимает дитя. А мальчонка
уже приговаривал:
— Ты мой конь, мой резвый скакун! Поиграй со мной!..
И отец уже ничего не видел и не слышал, кроме сына. Мари-Луйс с
трепетом душевным наблюдала за обоими. «О богиня Эпит-Анаит, ты милосердна
и чудотворна! — мысленно взмолилась она. — Смотрите, все люди, смотрите,
как мой сын похож на своего царя-отца! Они оба как две капли воды. О
клеветники, мой меч источится на ваших загривках! Погодите же!..»
Арванд Бихуни сжался в комок на диване, куда его усадили, и хищно
взирал на играющего с отцом ребенка. Безумная злость полнила его глаза
змеиным ядом. Он дрожал как в лихорадке.
Царица все видела, понимала и была довольна тем, что ему явно не по
себе. Она подошла и тихо опустила руку на его плечо. Верховный жрец
вздрогнул и от неожиданности чуть не лишился сознания.
— Ты болен, да? — спросила она с деланным участием в голосе.
— Нет, — пробормотал в ответ Арванд Бихуни. — Хотя этой ночью я в
храме несколько промерз. Но ничего, пройдет...
Царь подвел сына к Арванду Бихуни.
— Вот, дитя мое, — сказал он, — это верховный жрец страны и твой
сородич, тоже царского рода. Приложись к руке святого человека, и пусть он
благословит тебя.
Мальчик сделал было шаг вперед, но протянутой ему руки жреца не
коснулся и почему-то испуганно отпрянул назад. Верховный жрец криво
усмехнулся, но был явно в замешательстве от неожиданной реакции ребенка.
— Мне что-то действительно плохо. Дитя не виновато, что чурается
меня. Я, видно, болен. О маленький наследник, ты будешь помощником своему
отцу, и удвоится сила и величие нашей страны. Прелестное создание. Смотри,
великая царица, как они похожи с отцом. Как две дольки одного яблока...
Глаза царицы затуманились слезой. Она подала знак няне, чтоб увела
мальчика, а сама стала ластиться к мужу. Царь понимал причину ее
неожиданного влечения. Бедная женщина месяцами не видит его. Он занят
войском, государственными нуждами. У человека слишком много забот, а у
царя и вовсе...
Когда стол был уже накрыт, Мари-Луйс предложила гостям свежего пива.
— Сама варила, — сказала она. — Из сисаканского ячменя. Просила
специально привезти мне его из отчего дома. Угощайтесь... Усладись, Арванд
Бихуни, и засвидетельствуй, сколь я умела и искусна. Ты ведь многому
свидетель. Будь свидетелем и в этом.
— Свидетельствую, великая царица, — словно бы не понимая, к чему она
клонит, ответил Арванд Бихуни.
Наведенные сурьмой глаза царицы полыхали огнем. Она с отвращением
разглядывала жреца. Лоб у него блестел, как камень-голыш, извлеченный из
воды после того, как пролежал в ней тысячелетия. Арванд Бихуни и сам
словно многовековая окаменелость, глыба с синюшной головой, которую,
наверно, даже пилой не отпилишь... И однако скоро, очень скоро она
собственноручно снесет ее с плеч...
Такие думы теснились в ней, но сказала она другое:
— Да будет в радость тебе выпитое, Арванд Бихуни! И на пользу.
— Божественный напиток! — причмокивая от удовольствия, льстил ей
верховный жрец. — Такого пива не было даже у хеттского царя.
Мари-Луйс рассказала, что, будучи в плену, она научила жен Мурсилиса
варить пиво, и добавила, что сама еще владеет тайной приготовления миро,
но этим она с хеттскими женщинами не поделилась.
— Я не открыла им секрета, не то что ты, бездумно и охотно
выкладывающий хеттам все важнейшие наши царские тайны.
Арванд Бихуни еще больше посинел и сжался.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду, царица? — резко бросил он. —
Ничего не понимаю. Видно, стар я стал.
Прекрасно все понимал, и, несмотря на наигранное удивление, было
видно, что он чувствует, куда направлено острие удара царицы.
— Я имею в виду тайну сохранения вечной молодости, верховный жрец, —
сбивая его с толку, сказала Мари-Луйс, довольная тем, что может водить за
нос эту воспаленную голову, окуная ее в леденящий холод своей быстро
сменяемой словесной атаки.
И жрец действительно успокоился и облегченно вздохнул...
Царь принялся рассказывать о том, как успешно идет строительство
крепостей в стране, и о том, что в некоторых горных отрогах уже высятся