Повесть о самурае - Дмитрий Иванович Богуцкий
Хасубэй вскочил, метнулся к окну в дальнем углу комнаты, осторожно приподнял решетчатый ставень и посмотрел наружу.
– Трое, – подтвердил он. – Мужчина. Женщина. И некто третий. Это не воины Ставки.
Юи, поклонившись, встал:
– Вам будет угодно узнать, что им понадобилось?
Господин Сатаке прищурился и сделал изящный жест рукой:
– Проси.
Юи прошел в прихожую, раздвинул деревянные загородки комнаты и вышел на свет. Небо было пасмурным, роняло на лицо редкие резкие капли. Было холодно.
Юи глубоко вдохнул холодный влажный воздух, встряхнулся. Он был на службе.
Непривычно…
Пришельцы неподвижно, в одинаковой позе – руки на коленях – сидели в ряд во дворе постоялого двора прямо на земле и, не мигая, наблюдали за Юи.
Да. Женщина. Мужчина. И некто третий.
– Кто вы такие? – спросил Юи. – Вам что-то нужно?
Человек в черном, что сидел посредине, резал взором из-под круглой шляпы лицо Юи.
– Отведи нас к своему господину, – произнес наконец мужчина в черном. – К господину Киёда-но Сатаке.
– Даже так… – удивился Юи. – Что ж, прошу внутрь.
Трое одновременно поднялись и пошли вперед. То, как они двигались, Юи сразу насторожило. Юи не встречал еще такой странной походки. Женщина в синем кимоно с белыми журавлями была так просто огромной – выше самого Юи. Она ходила, словно не сгибала ноги в коленях. Человек в черном как-то вразнобой с ногами шевелил руками. А третий двигался так, как ходила бы, наверное, лиса, вставшая на задние лапы, – но мешковатое кимоно и плетеная монашеская шляпа с окошком для глаз, надетая по плечи, скрывала фигуру третьего полностью.
Юи отступал пред ними, пока не сравнялся с сидевшим на футоне господином Сатаке. Тут он остановился и понял, что дальше отступать некуда и придется, наверное, сражаться. Но трое остановились. И сели на доски пола. Разом.
– Приветствую тебя, Киёда-но Сатаке, – произнес человек в черном, наклонившись вперед.
– И я вас приветствую, господин Икио Тора, – криво улыбнувшись, ответил Сатаке.
Хасубэй прошел к Юи и, потянув за рукав, отвел и посадил его слева от господина Сатаке, как раз напротив высоченной женщины в синем. Отходя, чтобы сесть справа от господина, Хасубэй, не двигая губами, произнес:
– Будь внимателен. Они не люди.
То, что они не люди, Юи понимал. Люди так не ходят. Значит, это они. Они – это демоны. Оборотни. Горные чудовища, хозяева ночей и беспокойных снов.
Кто же это мог быть еще? Они и есть.
Юи многого ожидал, связываясь с Сатаке. Но не такого. Нет. На такое воображения у него уже недоставало.
Теперь следовало быть начеку и смотреть во все глаза.
– Я не ждал вас так рано, господин Икио, – произнес господин Сатаке.
– Я пришел спасти вас, – угрюмо ответил человек в черном.
– Кто спасет меня от меня самого? – слабо улыбнулся господин Сатаке. – Ваша помощь уже меняла мою жизнь. Чем мне придется заплатить за нее на этот раз?
– Как всегда, – пожал плечами человек в черном. – Ничем.
– Именно столько и есть невыносимо много, – проговорил Сатаке. – Сбавьте цену, умоляю. Я ненавижу быть в долгу.
– Каратели Мацувака Генрюсая, верного пса сёгуна, прочесывают горы в поисках сбежавшего узника, – ответил мужчина в черном. – Они бы уже были здесь, но я позаботился об этом и только потому мы еще в безопасности. Но отводить глаза всем бесконечно нельзя. Вам нужно скорее покинуть это место. Я проведу вас через заставы и посажу на корабль с верной командой.
– Зачем? – устало спросил Сатаке. – Зачем на этот раз?
– Чтобы вы могли продолжить свою борьбу.
Юи слушал и не верил тому, что слышит.
– Я устал, – пробормотал господин Сатаке. – Я ранен. И нет уже никого, кто пошел бы за мной. Я хотел бы просто вновь заниматься только своим маленьким садом и стихами.
– Когда-нибудь позже, обязательно, – ответил человек в черном. – А сейчас не время. Я дам вам золото. И вы сможете нанять воинов и купить оружие. А самое главное, я спасу вас. Для будущего. Для прекрасного блистательного будущего. Просто вы ранены и устали, господин Сатаке. Вам нужно отдохнуть. Но борьба еще не закончена.
Женщина в голубом внезапно и как-то нечеловечески, как насекомое, наклонилась и поставила на пол перед Юи ящичек в черном блестящем лаке.
– Мы вас ждем, господин Сатаке, – произнес человек в черном, поднимаясь на ноги. – Собирайтесь. Времени у нас немного.
Глава 24
Похитители родословных
Тот, кому они помогают.
– Что там? В ящичке? – устало произнес господин Сатаке, когда незваные гости вышли под дождь в ожидании сборов.
– Золото, – произнес Юи, открыв оставленный незваными гостями ящичек.
– Лисье золото, – согласился Сатаке. – Бесполезное абсолютно. Его можно подсунуть только очень неопытному меняле. Прочие его сразу различают – оно слишком мягкое, слишком яркое и чистое для настоящего. И потому с ним никто не связывается. Пользы от него никакого. Мы это уже пробовали.
– Оно потом превращается в листья?
– Я сам такого не видел. Но толку от него, что от листьев.
– Кто это были, господин?
– Они. Оборотни. Лисы. Похитители родословных. Похитители имен. Похитители лиц. Похитители тел. Они те, что скрывают свое происхождение и убивают людей привычными предметами непривычным образом…
– Не понимаю, господин Сатаке.
– Вот тот человек в черном. Он говорит, что его зовут Икио Тора. Но я-то теперь четко знаю, что Икио Тора давно мертв и лежит в безвестной могиле. Мацувака Генрюсай умеет быть убедительным. А это неведомо кто, занявший его место и укравший его имя. Лис. Демон-они. Оборотень. Подменыш. Взялся неведомо откуда, исчезает неведомо куда. Вхож как в Ставку сёгуна, так и ко Двору. И плетет, плетет свои неясные заговоры. Когда-то я считал его другом. Но те времена глупой юности минули. За те ошибки заплачено ужасной ценой. Икио Тора. Страшный человек. Однажды я видел, как он на спор разрубил одним ударом испанскую кирасу вместе со столбом, на который ее повесили. И его даже выдать нельзя – ведь его нет.
Но сам он кидает живые души в пламя сотнями.
Я знаю, что такие неизвестные во всех трех столицах забирают имена целых семей, вымерших от оспы или погибших в междоусобицах. Они занимают место умерших, проникают в общество, плетут свои заговоры, сеют семена сомнения и неповиновения. Толкают людей к измене, бунту и убийству. Если бы не он, не было бы и этого восстания. Мы бы просто не решились рискнуть всем. Но кое-кто принял Икио Тора за посланника Господа, ходящего по земле,