Kniga-Online.club
» » » » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Читать бесплатно Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин. Жанр: Историческая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
так это “Янчжоу три дня” и "Цзядин три резни". Вопрос о Цзиънань, по-видимому, не имеет большого значения. Однако миллионы людей были убиты!!Что это за число такое! Сколько людей было в то время в городе Цзиънань! Есть ли еще кто-нибудь в живых?

Эта национальная война во времена династий Мин и Цин действительно невыносима! Это действительно невыносимо!!

75. Птица-посланник

Ши У-чэн из Юаньчэн сидел дома, когда внезапно на крышу упала птица. Звук и цвет похож на ворону. Ши У-чэн видел это. Сказал семье: “Это госпожа, которая послала ворона-посыльного, чтобы вызвать меня. Поторопись и подготовься к будущему ради меня. Однажды я умру.” В тот день Ши У-чэн действительно умер.

Во время похорон ворона прилетела снова, медленно летя за гробом. Летит из Юаньчэн в Синьчэн. После похорон ворона больше не видала.

Ву Му-синь из Чаншань видел это своими собственными глазами.

Комментарии переводчика:

Мадам прислала птицу. Дама, должно быть, умерла, так что птица — посланница призрака. Но вороны — обычные птицы, которых люди хорошо знают. Почему говорит "Звук и цвет похож на ворону"? Видно, что это не обычная ворона, так что же это за птица? Мифология гласит, что королева-мать на горе Куньлунь, ее посланник — синяя птица. синий, почти черный, поэтому он “похож на ворону”.Может ли быть так, что жена Ши стала богом? Или стала оруженосцем королевы-матери? Я желаю Ши и его жене счастья после их смерти!

76. Ли Тань-си

Ли Тань-си из округа Чаншань — государственый студент. В его деревне есть старуха, которая часто отправляется в подземный мир, чтобы выступать в роли призрака Непостоянного. Она сказала кому-то: "Сегодня вечером я вместе с другими отнесла мастера Тань-си в семью с совершенно новыми воротами в деревне Бай, округ Цычуань. Мастер был слишком тяжелым и чуть не раздавил меня насмерть.”В то время Ли Тань-си счастливо выпивала с другими, и все думали, что старуха несет чушь. Ночью Ли Тань-си на самом деле не был болен, но скоропостижно скончался. После рассвета, согласно тому, что сказала старуха, спросит, к кому из них идти. В этой семье действительно ночью родилась девочка.

Комментарии переводчика:

Непостоянство — одно из трех или четырех основных учений буддизма. Это означает, что все в мире находится в процессе непрерывной жизни и смерти, и постоянного места жительства нет. Особенно в жизни, десятилетия процветания мимолетны и очень коротки. Китайцы превратили эту концепцию в миссию призрака, специально предназначенную для того, чтобы завладевать душами людей, заставлять их умирать и делать людей непостоянными. И, подобно Аиду, на такого рода призраков постоянно должны воздействовать живые.

Призраки непостоянства и Ада — все это призраки в аду. Понятию ада соответствует реинкарнация. Когда человек умирает, его душа отправляется в другое место и соединяется с определенным телом, обычно новорожденным, чтобы стать новым человеком.

Однако страна, в которой доминирует конфуцианство, не признает концепцию ада и, конечно же, не считает, что существуют такие понятия, как Аид, непостоянство и реинкарнация. Ли Тань-си был государственым студентом, то есть студентом высшего учебного заведения того времени, и его статус, естественно, был конфуцианским. Хотя конфуцианцы тоже верят в призраков, кажется немного ироничным говорить, что он отправился перевоплощаться.

Жуань Чжань, внук-племянник Жуань Цзи, великого таланта династии Цзинь, написал «Отсутствия призраков». Некоторые гости выступали против него и спорили с ним. Гость не мог спорить, поэтому он сердито сказал: "Я призрак!” И он появился в своем первоначальном виде, а затем дым сразу же погас. Если бы кто-то действительно встал передо мной и сказал: “Я призрак!" Тогда нет необходимости спорить, я тоже в это поверю.!

Глава 4. Хроника

«Ляочжай» рассказывает историю призрака и лисы, а также есть несколько анекдотов об обществе того времени, как и сегодняшние новости. Хотя неизбежно имели ингредиенты преувеличить или даже намеренно выдумать, кажется, что все они имеют определенный реалистичный прототип. Итак, в качестве "хроники”, пусть они будут в одной группе.

1. Ветеран трех династий

Премьер-министр Кто-то, оказался тоже премьер-министром при династии Мин. Однажды он сдался крестьянской армии, и общественное мнение осудило его. Когда он состарился, он вернулся в свой родной город и построил родовой зал, посвященный его предкам. В день ремонта внутри дежурили несколько человек. На рассвете увидел большую мемориальную доску, установленную в центре зала предков, на которой четырьмя крупными иероглифами было написано: “Старейшины трех династий”.Двустишие пишется так: "Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь”, "сыновнее почтение, верность, этикет, праведность и непорочность.” не знают, когда это было повешено, чувствует странно, но не знает, что означает это двустишие. Некоторые люди догадались: “В первом предложении отсутствует слово «восемь», что означает "Ван Ба"(сволочь). Во втором предложении отсутствует слово «стыд», что означает "бесстыдный".”

Хун Чэн-чоу, большой генерал, сдавшийся династии Цин, повел цинскую армию в атаку на оставшиеся силы династии Мин. Когда прибыли в Нанкин, отдали дань уважения павшим солдатам. Один из его бывших учеников пришел навестить его. Поприветствовав его, хочет показать ему статью. Хун Чэн-чоу долгое время терпеть не мог читать статьи, поэтому он сказал, что у него пресбиопия и он плохо видит. Студент сказал: "Все, что вам нужно сделать, это сесть, и я прочитаю это вам!" Как он сказал, он достал рукопись из рукава и прочитал ее вслух. Оказалось, что это жертвоприношение, написанное императором Чун-чжэнь династии Мин за смерть погибшего Хун в Ляоян. Прочитав это, заплакал и ушёл!

Комментарии переводчика:

В конце правления династии Мин многие чиновники династии Мин сдались цинской армии. Эти люди когда-то внесли большой вклад в победу цинских солдат. Но когда режим династии Цин стабилизировался, император Цянь-лун также посмотрел на них свысока. Так люди сделали "Биографию второго министра”, то есть "Биографию предателя".Среди них так называемые “вторые министры”, упомянутые самим Цянь-лун, которые занимали высокие официальные посты в династии Мин, были Фэн Цюань, Ван Дуо, Сун Цюань, Цзинь Чжи-цзюнь, Дан Чун-я и т. д.; Что касается современных историков, упоминали тех, кто высокопоставленные чиновники династии Мин, сдавшийся династию Цин, важными из них были Ван Дуо, Цянь Цянь-и, Сунь Чэн-цзе, У Чуань-е, Чжоу Лян-гун, Гун Дин-сюнь, Дай Мин-шо и так далее. Я не знаю, является ли ветеран Трех династий, упомянутый Пу, одним из них. Что касается дела Хун Чэн-чоу, то это также очень вероятно, что это правда. Пу записал эти две вещи, которые ясно показали его идеологическую позицию презрения к министру-предатель,

Перейти на страницу:

Пу Сунлин читать все книги автора по порядку

Пу Сунлин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 отзывы

Отзывы читателей о книге Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1, автор: Пу Сунлин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*