Виктория Холт - Исповедь королевы
Итак, сейчас я жду и молюсь, чтобы во время этой последней поездки я была истинной дочерью своей матери. Я встречусь лицом к лицу со смертью с мужеством, которого она пожелала бы от меня.
Больше нет времени писать. Они идут.
Великое спокойствие снизошло на меня. В одном я уверена: самое худшее позади. Я уже перенесла самые великие муки. Что мне осталось — это только последний резкий удар, который принесет мне избавление.
Я готова. И я не боюсь. Это чтобы жить, нужно мужество — жить, а не умереть.
Примечания
1
Как ангел (фр.).
2
Замками (фр.).
3
Синим чулком (фр.).
4
Светло-пепельным (фр.).
5
Волосы королевы (фр.).
6
Как у дофины (фр.)
7
Праздник (фр.).
8
Праздник (фр.).
9
Короля-Солнца (фр.).
10
Милая (фр.).
11
Стеклянная галерея (фр.).
12
Правильнее: Мария Лещинская (1703–1768) — дочь польского короля Станислава Лещинского, низложенного после Полтавской битвы и эмигрировавшего во Францию. — прим. оцифровщика.
13
Швейцарское озеро (фр.).
14
Лестницы из ста ступенек (фр.).
15
Украшениях (фр.).
16
Метрдотель (фр.).
17
Мадам Этикет (фр.).
18
Детей Франции (фр.).
19
Никогда (фр.).
Правильнее: ничего. — прим. оцифровщика.
20
Чтица (фр.).
21
Полная свобода действий (фр.).
22
Шлюха (фр.).
23
Отребье (фр.).
24
Свинья (фр.).
25
Жратва (фр.).
26
Тряпка (фр.).
27
Королевский указ (фр.).
28
Песенки (фр.).
29
Корсет из китового уса (фр.).
30
Государь (фр.).
31
Западню (фр.).
32
Подслащенную воду (фр.).
33
Отварное мясо (фр.).
34
Пройдоха (фр.).
35
Вечеринке (фр.).
36
Фридрих II (1712–1786), король Пруссии в 1740–1786 гг. — прим. оцифровщика.
37
Война женщин (фр.)
38
Сегодня в Версале много народу (фр.).
39
Маленькой (фр.).
40
Легкомыслие (фр.).
41
Боже мой! (фр.)
42
Его фигура и весь его вид подходят для того, чтобы он мог называться героем романа, но только не французского (фр.).
43
Савойских пирожных (фр.).
44
Чаю (фр.). По-французски слово «чай» звучит, как «дю те», что созвучно с именем любовницы Артуа — Розали Дюте. — Прим. ред.
45
«Смешные жеманницы» (фр.) — комедия Мольера.
46
Крытые торговые ряды (фр.).
47
Ходоками (фр).
48
Ночные горшки (фр.).
49
Оскорбление величества (фр.).
50
Детьми Франции (фр.).
51
Людовик Желанный (фр.).
52
Льежский альманах (фр.).
53
Отец (фр.).
54
Бычий глаз (фр.).
55
Маленькая королева в двадцать лет,Ты, которая так плохо обращаешься с людьми,Ты снова пересечешь границу! (фр.).
56
Право на пояс (фр.).
57
Людовик Желанный (фр.).
58
Воскрес (лат.).
59
Маленькой насмешнице (фр.).
60
Поднятые воротнички (фр.).
61
Мучная война (фр.).
62
Малый Трианон (фр.).
63
Мимоходом (фр.).
64
Дом удовольствий (фр.).
65
Большой Трианон (фр.).
66
Мучная война (фр.).
67
Сосуда с миром (фр.).
68
Цветами лилии (фр.).
69
Да здравствует король! (фр.)
70
Базарными бабами (фр.).
71
Небольшая операция (фр.).
72
Песенок (фр.).
73
Куплетистов (фр.).
74
Блондинчик (фр.).
75
Малых апартаментах (фр.).
76
Известным модельером (фр.).
77
«Оплатить!» (фр.).
78
Домашнее платье (фр.).
79
Вставания (фр.).
80
Горничная (фр.).
81
Чай (фр.).
82
Церемонии отхода ко сну (фр.)
83
Мама (фр.).
84
Оскорбление величества (фр.).
85
Продавщицы прохладительных напитков (фр.).
86
Камердинерам (фр.).
87
Кюре (фр.)
88
Настоятель (фр.).
Ошибка комментатора: парижский прево (prévôt de Paris) — представитель короля в Париже, глава судебной власти и полиции; купеческий прево Парижа (prévôt des marchands de Paris) — градоначальник, отвечавший за снабжение, сбор налогов и торговлю. — прим. оцифровщика.
89
Фиакр (фр.).
90
Приключение с фиакром (фр.).
91
Нежность (фр.).
92
Постель порознь (фр.).
93
«Исторический очерк о жизни Марии Антуанетты» (фр.).
94
Мадам Грудь (фр.).
95
«Англичанин в Бордо» (фр.).
96
«Колдун» (фр.).
97
«Роза и Кола» (фр.), комическая опера в 3 актах. — прим. оцифровщика.
98
«Потерянное сабо» (фр.).
99
«Любовь Шарло и Туанетты» (фр.).
100
«Частная жизнь Антуанетты» (фр.).
101
Хутор (фр.).
102
Больнице (фр.).
103
Право на табурет (фр.).
104
«Пробуждение спящего» (фр.).
105
«Вера, Любовь и Надежда — эти трое никогда не будут вместе» (фр.).
106
Рубашки (фр.).
107
«Женитьба Фигаро» (фр.).
108
«Маленькие удовольствия» (фр.).
109
«Севильский цирюльник» (фр.).
110
Салон часов (фр.).
111
Жандармерии (фр.).
112
Прекрасное преосвященство (фр.).
113
Луидоров (фр.).
114
Кардинал на соломе (фр.).