Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 3
160
Беговая колесница (лат.), здесь — кабриолет.
161
Парная повозка (лат.).
162
Little John — маленький Джон (англ.).
163
Общественного блага (лат.).
164
Чего не сделаешь для отечества? (лат.).
165
Не может быть закона более справедливого (лат.).
166
Источник познаний очевиден (лат.).
167
На первый взгляд (лат.).
168
Мошенник из мошенников (лат.).
169
Чтобы повести вместе со мною в море утлое судно (лат.).
170
Покровителя очага (лат.).
171
«Кубышке» (лат.).
172
Четырехфунтовую кубышку с золотом (лат.).
173
Охота (франц.).
174
Когда Протей свое стадо гонит к горным высотам (лат.).
175
Как лицо подозрительное (лат.).
176
На свой страх и риск (лат.).
177
Превосходные книги, которые добывал повсюду, променять на иберийские панцири (лат.).
178
Мокрый народ моря (лат.).
179
На берегу разбредясь, для сна распростерлись тюлени (лат.).
180
И взметнулась кверху морская вода (лат.).
181
Человек, не желающий слушать советов (лат.).
182
Выше подозрений (лат.).
183
Сундука с золотом (лат.).
184
Знать природу вещей (лат.).
185
Не чуждое занятиям Сцеволы (лат.).
186
Теория Монкбарнса относительно происхождения процедуры лишения свободы за частные долги в Шотландии представляется несколько причудливой, но на нее можно найти ссылки, и она признана правильной шотландским Верховным судом в постановлении от 5 декабря 1828 года по делу Тома против Блека. Поистине шотландский закон в этом пункте более ревностно оберегает личную свободу подданных, чем какой-либо кодекс в Европе. (Прим. автора.).
187
Приведенный прекрасный перевод с гэльского языка см. в сочинении миссис Грант о суевериях шотландских горцев, т. II, (Прим. автора.)
188
Изъявляю покорность (лат.).
189
Всякого увечья страшнее слабоумие, когда человек не помнит ни имен рабов, ни лица друга, ни того, с кем ужинал накануне, ни тех, кого родил, ни тех, кого воспитал (лат.).
190
Благородный конь повинуется даже легкому взмаху кнута; ленивого же не могут подогнать даже шпоры (лат.).
191
Благодеяния доставляют нам радость до тех пор, пока облагодетельствованный в состоянии расплатиться за них (лат.).
192
Безотлагательно (лат.).
193
Без отсрочки (лат.).
194
Тюлене бородатом (лат.).
195
Тюлене обыкновенном (лат.).
196
В главе четвертой, параграфе пятом (лат.).
197
Неповиновению его величеству королю (лат.).
198
Причастны к преступному бунту (лат.).
199
В известной степени (лат.).
200
По закону Юлия (лат.).
201
Есть тысяча (разных) способов погибнуть (лат.).
202
Безумствовать (следует) в подходящее время (лат.).
203
Именем короля (лат.).
204
Безмолвствуйте (лат.).
205
Удалиться ненадолго (лат.).
206
Незамедлительно (лат.).
207
Ненавижу хищника, никогда не слагающего оружия (лат.).
208
Одинаково замечательные (деяния) братьев (лат.).
209
Особенно (франц.).
210
Простолюдина (франц.).
211
Вот чего тебе хотелось (лат.).
212
Беспечность (франц.).
213
«Военные хитрости» Полиэна (греч.).
214
Злодея редко минует кара за былое (былые) преступление (преступления) (лат.).
215
Пока что (франц.).