Полярный конвой. Пушки острова Наварон - Алистер Маклин
— Всегда рады видеть вас, — уверил его второй пилот.
— Я подумал, что вы заняты. — Мэллори помолчал и спросил: — Кто ведет самолет?
— Джордж. Автопилот, — капитан указал рукой с чашкой кофе в сторону черного приплюснутого ящика, очертания которого едва различались. — Парень трудолюбивый, ошибается реже, чем тот ленивый пес, который сейчас несет вахту.
— Каковы планы на сегодняшнюю ночь?
— Забросить ваших парней в Кастельроссо, когда хорошенько стемнеет, — ответил капитан и добавил искренне: — Не понимаю. Гонять самолет такого класса из-за пяти человек и ста килограмм снаряжения. И именно в Кастельроссо. Последний гидросамолет прошлой ночью потерпел аварию здесь при посадке на воду. Подводные заграждения, черт бы их побрал. Спаслись только двое.
— Знаю. Слышал об этом. Сожалею, но я тоже подчиняюсь приказу. А что до остального — забудьте. Предупредите экипаж, чтобы держали язык за зубами. Они нас никогда не видели.
Пилот мрачно кивнул.
— Нас всех уже запугивали трибуналом.
— Мы оставим здесь пару ящиков. Отправимся на берег в другой одежде. Кто-нибудь позаботится о нашем тряпье, когда будете возвращаться?
— Роджер. И — всего лучшего. Желаю вам всего лучшего, капитан. Тайны тайнами, но у меня предчувствие, что вам очень понадобится удача.
— Если так, вам не мешало бы получше посадить самолет, — усмехнулся Мэллори.
— Не волнуйся, браток, — жестко сказал пилот. — Не забудь, что я тоже нахожусь в этом проклятом самолете.
В ушах еще раздавался грохот мощных моторов «Сандерленда», а небольшая моторная лодка уже беззвучно вынырнула из темноты и пришвартовалась к сверкающему корпусу гидроплана. Времени на разговоры не теряли. Через пять минут все пятеро со всем снаряжением были на борту моторки, а еще через пять минут она остановилась у каменной дамбы в Кастельроссо. В темноту бросили два конца. Чьи-то ловкие руки подхватили и закрепили их. Ржавая железная лестница, вделанная в углубление стенки, уходила вверх, в звездное небо над головой. Едва Мэллори поднялся на последнюю ступеньку, как из мрака выступила человеческая фигура.
— Капитан Мэллори?
— Так точно.
— Капитан сухопутных, войск Бриггс. Прикажите, пожалуйста, своим людям подождать здесь. Вас хочет видеть полковник, — гундосый голос звучал далеко не радушно.
Мэллори разозлился, но промолчал. Бриггс походил на любителя поспать и пропустить рюмочку джина. Кажется, их поздний визит оторвал его от одного из этих занятий.
Они вернулись минут через десять в сопровождении еще одного, видимо вестового. Мэллори посмотрел на троих, стоящих на краю дамбы, узнал их, огляделся.
— Куда девался Миллер? — спросил он.
— Здесь, начальник, здесь я, — с тяжким вздохом ответил Миллер, отрывая спину от массивной деревянной тумбы и лениво поднимаясь на ноги. — Отдыхал, начальник. Так сказать, набирался сил после потрясений изматывающего полета.
— Когда вы все совсем, придете в себя, Мэтьюз отведет вас на квартиру, — едко сказал Бриггс и кивнул спутнику, — Мэтьюз, вы останетесь в подчинении капитана. Приказ полковника. — Тон Бриггса не оставлял сомнений, что лично он считает приказы полковника сущим вздором. — И еще. Не забудьте, капитан, что сказал полковник: «у вас два часа».
— Знаю, знаю, я ведь был там, и полковник говорил это мне, — устало ответил Мэллори. — Ну, ребята, пошли, если вы готовы.
— А как же снаряжение, сэр? — нерешительно спросил Стивенс.
— Оставьте здесь. Пожалуйста, ступайте вперед, Мэтьюз.
Мэтьюз направился вдоль дамбы, а затем вверх по крутым выщербленным ступеням, остальные двинулись за ним след в след.
Поднялись, круто повернули направо, спустились вниз по узкому извилистому переулку, вошли в дом, поднялись по скрипящим деревянным ступеням. Мэтьюз открыл первую дверь в коридоре.
— Здесь, сэр. Я буду ждать вас у двери.
— Лучше подождите внизу, — посоветовал Мэллори, — чем меньше вы будете знать, тем для вас лучше.
Он закрыл дверь. Маленькая унылая комнатенка, окна занавешены тяжелыми плотными портьерами, стол и полдюжины стульев. В дальнем углу скрипнули пружины единственной кровати — это блаженно растянулся капрал Миллер.
— Надо же. Прямо номер в отеле, — пробормотал он. — Совсем как дома. Конечно, обстановки маловато, — тут его осенило. — А где же будут спать остальные парни?
— Мы не будем спать, и вы тоже. Через два часа отправимся дальше.
С кровати раздался стон.
— Вставай, вставай, солдат, — безжалостно продолжал Мэллори.
Миллер сбросил ноги с кровати и с любопытством уставился на Андреа. Гигант грек методично обыскивал комнату. Осматривал шкафы, заглядывал за картины, за занавески и даже под кровать заглянул.
— Чем он занимается? Ищет пыль? — спросил Миллер.
— Он ищет подслушивающие аппараты, — бросил Мэллори. — Мы поступаем так всегда, иначе нас давно бы не было в живых. — Он порылся во внутреннем кармане черного морского кителя, достал морскую карту и ту, что дал ему Влакос. Разложил обе на столе. — Прошу всех сюда. Последние две недели вы, несомненно, задавали себе сотни вопросов. Сейчас получите на них ответы. Надеюсь, они вам понравятся. Разрешите познакомить вас с островом Наварон.
Было уже одиннадцать, когда Мэллори убрал со стола карту, откинулся на спинку стула, оглядел задумчивые лица четверки и подвел итог:
— Вот, джентльмены, в чем наша задача. Если бы все происходило в кино, мне следовало сейчас сказать: «Вопросы есть, ребята?» Но это мы опустим, потому что теперь вы знаете столько же, сколько и я.
— Голую скалу в полкилометра длиной и в сто двадцать два метра высотой он называет единственной брешью в немецкой обороне! — Миллер мрачно склонился над жестянкой с табаком и одной рукой ловко свернул длинную тонкую самокрутку. — С ума сойдешь, начальник. Я даже с лестницы падаю, черт возьми! — он глубоко затянулся и выпустил облако дыма. — Самоубийство. Вот слово, которое я искал. Нам не удастся подобраться к этим проклятым пушкам ближе чем на пять миль! У нас даже на это один шанс из тысячи.
— Ответьте мне, Миллер, какой шанс выжить имеют парни на Керосе, а?
— Н-да… Парни на Керосе, — сокрушенно покачал головой Миллер. — О них-то я позабыл. Думал о себе и об этой проклятой скале. — Он с надеждой глянул через стол на массивную фигуру Андреа. — Разве что меня поднимет туда Андреа… Парень он здоровый.
Андреа молчал, глаза его были закрыты, и мысли, наверно, бродили сейчас где-то далеко, за тысячу миль от Кастельроссо.
— Мы свяжем вас по