Секрет Майя - Анри Верн


Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Секрет Майя - Анри Верн краткое содержание
Анри Верн — бельгийский писатель, пишущий на французском языке, автор многочисленных приключенческих и фантастических романов (всего под разными псевдонимами опубликовано более двухсот книг). Автор комиксов, пьес для радио, сценариев телефильмов. Самый известный его персонаж — Боб Моран, о приключениях которого Анри Верн пишет более 50-ти лет. Боб Моран (полное имя Робер Моран) не герой-супермен, а просто герой, которому не чужды обычные человеческие чувства, в том числе и страха, боли, растерянности, жалости и милосердия. Бывает, что его обуревают сомнения. Но в то же время он жестоко дерется в рукопашную, обладая солидным знанием хитростей восточных единоборств и боксерских приемов, отлично бросает нож, а при необходимости и другие подручные предметы, является великолепным стрелком. Когда кто-нибудь угрожает жизни его друзьям или ему самому, он жесток к противнику, упорен в достижении цели, в том числе и тогда, когда вершит правосудие. Боб Моран сражается с преступниками мирового класса, а также с дикарями, членами сект профессиональных убийц, шпионами, чудовищами и роботами…
Секрет Майя читать онлайн бесплатно
Анри Верн
Секрет Майя
Глава 1
– Вот тебе раз, профессор! Я знавал кое-кого, кто бы, увидев вас…
Фрэнк Ривес с симпатией и нежностью смотрел на небольшого человечка с седой бороденкой, на носу которого сидели очки в стальной оправе, а костюм из светлого альпака был не глажен по меньшей мере лет десять. Был этот человек уже в возрасте, поскольку из-под панамки выбивались клоки седоватых волос. Однако лицо было моложавое, розовое и без морщин, как лицо большого ребенка, а живые веселые глаза так и шныряли по сторонам.
– Наверняка вы вспомнили о нашем друге Бобе, – проговорил маленький человечек.
– Вы угадали, – согласился Ривес – высокий молодой мужчина, костюм которого для кого-нибудь мог составить целое состояние– После этой истории со стальной акулой[1] старина Боб, кажется, не хочет ступить ни шагу. До сих пор его небось мутит при воспоминании, как земля разверзается у него под ногами при малейшем движении. Нужно признать, что последнее время он постоянно жил под угрозой…
Глаза профессора за стеклами очков сощурились в улыбке.
– Я-то узнал об этом, только вернувшись из Сьюдад-Тобаго, – уточнил он. – Признаюсь, что, когда копошишься в джунглях в поисках затерянных городов майя, любая новость становится свежей… Если верить газетам, Бобу пришлось не сладко…
– Всё так, профессор, но он парень упрямый. Впрочем, или я сильно ошибаюсь, или после этой истории он всерьез задумается…
На лице профессора промелькнуло выражение сомнения.
– Надеюсь, вы проводите меня к нашему другу, Фрэнк, – наконец заговорил он. – Он ведь наверняка еще у вас?..
Фрэнк аж подпрыгнул при этих словах.
– Конечно, конечно. Вместо того чтобы болтать попусту, я должен был сразу это сделать. Мне всегда хотелось, чтобы мы собрались все вместе, как в старые добрые времена…[2] Итак, двинулись, профессор…
Они пересекли широкий холл и вышли из дома в сад, полный тропических растений, которые источали одуряющий аромат. Профессор не спеша следовал за Фрэнком Ривесом по узкой кактусовой аллее. Наконец они выбрались на небольшой пляж, на краю которого между пальмами был натянут гамак. В нем разлегся довольно молодой мужчина с суровым лицом. Он читал и иногда в задумчивости проводил рукой по своим коротким и жестким волосам. Шум шагов Фрэнка и профессора заставил его закрыть книгу и повернуться к идущим. Он тут же заметил маленького человечка в стальных очках с седой бородкой, и на лице его отразилось удивление. Через секунду он выпрыгнул из гамака и бросился вперед, протягивая руки.
– Вот так сюрприз! – весело закричал он. – Профессор Клэрамбар здесь, собственной персоной, в Майами…
Крепко пожав друг другу руки, они в едином порыве повернулись к Фрэнку.
– Давненько мы не собирались втроем, – продолжал Моран. – Не хватает только маленькой галеры, тонущей в открытом море, а то бы была полная иллюзия прошлого…
Некогда эти трое пережили вместе опасное приключение, а потом судьба разнесла их в разные края, Боб Моран продолжал вести жизнь искателя приключений, профессор вернулся к старым камням и поискам исчезнувших цивилизаций, а Фрэнк – к привычному существованию миллиардера и представителя «золотой» молодежи. И вот все они собрались на этом малюсеньком пляже, как и прежде, вместе.
Боб первым пришел в себя.
– Что привело вас сюда, профессор? – поинтересовался он. – Подумать только, Аристид Клэрамбар в Майами, этой обители туристов! Что-то мне не помнится, чтобы здесь когда-либо находили древние развалины…
Старик помотал головой.
– Да нет, – ответил он. – Я сейчас как раз из тех мест, где хватает старых развалин. Помните, Боб, Тобаго…
Моран хлопнул себя по лбу.
– Да уж, Тобаго… Проклятое место к югу от Мексики… Специализация: революции, мошкара, лихорадка и девственные леса… И ведь именно там вы хотите найти затерянный город, где, если верить легенде, спрятали перед приходом европейцев знаменитую Золотую книгу…
Профессор утвердительно закивал головой.
– Всё так и есть… Память у вас, Боб, просто великолепная…
Но француз не обратил внимания на эти лестные слова.
– Ну так нашли вы свой затерянный город? – спросил он.
– Нет, не нашёл до сих пор. Но теперь я, по крайней мере, располагаю доказательством реальности его существования… Более того, я почти точно знаю, где он располагается…
Огонек интереса вспыхнул в глазах Морана, но тут же погас. Однако это не ускользнуло от внимания Фрэнка.
– Не могли бы вы рассказать нам поподробнее, профессор, пока мы выпьем что-нибудь освежающее, – предложил Ривес. – Мы с Бобом очень любим такие рассказы. Затерянный город, библиотека с книгами из чистого золота, этим можно расшевелить самого отчаянного лентяя…
И вот все трое направились к вилле. Моран шагал чуть позади, как бы не торопясь навстречу своей судьбе.
Профессор Клэрамбар поставил на столик свой стакан с коктейлем «Куба-либра»[3], бросил взгляд на расстилавшееся вдали голубое море, затем откинулся в кресле и повернулся к компаньонам.
– Наверное, стоит рассказать эту историю с самого начала, – заговорил он, – то есть с периода после первой мировой войны. Некий летчик по имени Том Дрейк совершил посадку в джунглях Тобаго. Он ухитрился посадить самолет на брюхо на вершине достаточно обширного плато, посредине которого располагалось озеро со светло-зелеными водами. Поскольку самолёт был ему больше ни к чему, Том Дрейк попытался сориентироваться и поднялся на один из холмов, но тут почва у него под ногами провалилась и он рухнул в пустоту метров с шести.
Когда Том пришел в себя после падения, то с удивлением обнаружил, что находится в огромном зале, вырубленном в скале, а вокруг него десяток поддерживающих свод гримасничающих масок-гигантов. Посреди зала было что-то вроде колодца, почти до краев наполненного водой. Но больше всего летчика поразила чистота. Ни соринки на плитах пола, ни гриба в щели, никакого мха и лишайника. Одним словом, зал напоминал храм, который постоянно убирают умелые руки…
Дрейк, однако, решил разобраться со всем этим позже. Высоко над головой он видел небо и решил поискать выход. И вот в одном из углов храма он обнаружил большой каменный лоток, в котором лежала толстая пачка листов чистого золота с какими-то надписями. Их было что-то около ста штук, скрепленных единой осью, и это было похоже на книгу. Листы были четко выровнены и подрезаны. Книга стоила по меньшей