Kniga-Online.club

Патрик О'Брайан - Гавань измены

Читать бесплатно Патрик О'Брайан - Гавань измены. Жанр: Морские приключения издательство группа «Исторический роман», год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

https://vk.com/translators_historicalnovel

Примечания

1

Солнечник - небольшая глубоководная рыба, высоко ценится.

2

Грегаль - (исп. gregal, фр. gre-cale); грего, грегос, грек (лат, greaecus — дующий из Греции) — континентальный северо-восточный ветер, норд-ост, в бассейне Средиземного моря. Возникает при вторжении сухого континентального воздуха, зимой холодного, летом теплого. Весной и осенью сопровождается неприятной морозной погодой с моросью, снегом, дождем. Часто бывает сильным.

3

Челенк (тур. çelenk) — использовавшийся в Османской империи один из высших знаков отличия, серебряное украшение с бриллиантами в форме плюмажа, от которого вверх отходит пять лучей.

4

Нотабиле - теперь Мдина.

5

Реверберация - процесс постепенного уменьшения интенсивности звука при его многократных отражениях.

6

Призовые суды - суды, в ведении которых находились вопросы, связанные с легализацией захваченных на море трофеев.

7

Сперонара – небольшое быстроходное судно на Средиземном море.

8

Игра слов сanon - каноник и пушка.

9

Дау (араб. داو [da:w] — «дау») — общее название разных арабских судов (багала, бателла, самбук, зарук и т. д.) с латинским парусным вооружением.

10

Фалдетта - вид черной женской мальтийской одежды типа плаща с большим капюшоном.

11

Дей — титул пожизненного правителя Алжира в 1711—1830 годах.

12

Абу-ль-Фида - арабский историк и географ из курдского рода Айюбидов, эмир Хамы в 1310—1331 годах.

13

Королевский свидетель - обвиняемый в преступлении, который в суде дает показания против других обвиняемых в обмен на своё освобождение или смягчение наказания.

14

Мухаммед Али-паша (1769—1849) — паша Египта (1805—1848), вассал турецкого султана Махмуда II, восставший против него в 1831 году.

15

Шарль-Матье-Исидор Декан (1769-1852) – граф Империи, дивизионный генерал. С 16 августа 1803 года занимал пост генерал-капитана островов Маврикий и Бурбон, провёл значительную военно-административную реорганизацию колонии и в течение семи лет угрожал британским морским сообщениям, высылая в море каперские суда.

16

16 марта 1807 года, в ходе англо-турецкой войны (1807-1809 гг.), пятитысячный британский корпус высадился в Египте и захватил Александрию. Город был оставлен в августе, после того как турецкий наместник Мухаммед Али нанес англичанам поражение и вынудил их эвакуироваться после пятимесячной осады.

17

Sopor, coma, lethargy, carus - все это синонимы летаргии.

18

Кетгут - нить из кишок мелкого рогатого скота, употребляется для наложения внутренних швов при операциях.

19

Сотый псалом, Псалтирь. Псалом Давида "Милость и суд воспою Тебе, Господи..."

20

Пиндарический стиль - высокий, высокопарный, лирический стиль. Пиндар из Фив (ок. 518 - ок. 438 гг. до н. э.)- греческий лирический поэт.

21

Омиусиане, подобосущники (от др.-греч. ὁμοιούσιος = ὅμοιος «подобный» + οὐσία «сущность») — одно из направлений христианских богословов, сложившихся в ходе арианского спора IV века. 

Омоусиане - те, кто держался за термин «единосущный».

22

Отрывок из стихотворения «Кораблекрушение» шотландского поэта и моряка Ульяма Фалконера (1730—1769).

23

Перевод песни "Испанские леди" взят на http://koromyslin.livejournal.com/8618.html

24

Жак-Бенинь Боссюэ (1627—1704) — французский проповедник и богослов XVII века, писатель.

25

Уильям Шекспир. Отелло, акт 3, сцена 3 (пер.М.Лозинский).

26

Син - библейская пустыня в окрестностях горы Синай к юго-западу от Идумеи. Именно там Господь послал манну и перепелов, чтобы накормить евреев, ведомых Моисеем из Египта.

27

силой оружия (лат.)

28

...пройдя посреди них, удалился. (лат.). Евангелие от Луки, Глава 4, стих 30.

29

Проклятье, дьявольщина (фр.)

30

Строчка из стихотворения Роберта Бернса «К Полевой Мыши..» пер. Кистерова Е.К.

31

Серанг - боцман, начальник над ласкарами.

32

Примерно 36 градусов по Цельсию.

33

Стоун – английская мера веса (14 фунтов или 6,35 кг).

34

Канопус – звезда в созвездии Киля.

35

Пентеконтор - "пятидесятивесельник", древнегреческая галера без палубы, водоизмещение около 10 тонн. Общая длина составляла 28-33 метра, скорость до 9 узлов (17 км/ч). Существовал уже в Троянскую войну, самый распространённый тип греческого боевого корабля, с архаического периода (XII-VIII века до н.э.)

36

Urinator - игра слов. на латыни - "ныряльщик", на английском - "ссыкун".

37

Белая акула, или большая белая акула, или акула-людоед.

38

Chlamys heterodontus - серая рифовая акула.

39

Пожри-ка дерьма (фр.)

40

Иглоко́жие (лат. Echinodermata) — тип исключительно морских донных животных, большей частью свободноживущих, реже сидячих. Насчитывается около 7000 современных видов. Современными представителями типа являются морские звёзды, морские ежи, офиуры (змеехвостки), голотурии (морские огурцы) и морские лилии.

41

Полента - блюдо из кукурузной крупы.

42

munera navium saevos inlaqueant duces (лат) - дары могут затуманить рассудок даже самых жестких капитанов.

Перейти на страницу:

Патрик О'Брайан читать все книги автора по порядку

Патрик О'Брайан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Гавань измены отзывы

Отзывы читателей о книге Гавань измены, автор: Патрик О'Брайан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*