Приказ Шарпа - Бернард Корнуэлл
— У вас здесь дело? — резко спросил сержант.
— У этого оборванца здесь дело, сержант! — донесся голос из окна верхнего этажа. — Майор Шарп! Добро пожаловать!
Шарп поднял голову и ухмыльнулся. Сверху к нему обратился майор Майкл Хоган.
— Святой Иисусе, — сказал Шарп, — раз вы здесь, значит, и правда стряслась беда.
— Я пытаюсь выиграть войну, майор! И, как ни поразительно, мне нужна ваша помощь. Поднимайтесь.
— Виноват, сэр, — тихо произнес сержант. — Не признал вас. Если б я знал, что вы майор Шарп, сэр… — Он не договорил.
— Я и сам себя порой не узнаю, сержант, — сказал Шарп. — Прямо? — спросил он, кивнув на дом.
— И вверх по лестнице, сэр.
Лестница вела в просторную гостиную. На одной стене висело распятие, потолок пересекали темные деревянные балки, а пол был настелен из широких полированных досок. Между окнами, выходившими на площадь, стоял большой круглый стол, заваленный картами, над которыми, широко улыбаясь, склонился майор Хоган.
— Ах, как я рад тебя видеть, Ричард! Хорошо выглядишь, хоть и похудел немного. Армия тебя как следует кормит?
— Скорее ад замерзнет, чем они начнут это делать. Вы и сами хорошо выглядите, сэр.
— Бросьте это ваше «сэр», — сказал Хоган. — Мы в одном чине. И ты его заслужил, Ричард.
— Не мне об этом судить. — Шарп едва удержался, чтобы не добавить «сэр». — А вы как, в добром здравии?
— Процветаю, как и полагается грешнику, — весело ответил Хоган. — Стакан вина? Это вино генерала Хилла, он не будет против. — Он налил Шарпу стакан. — Генерал в нужнике. Съел что-то не то.
— И вы теперь у него в штабе?
— Упаси боже, нет. Меня прислал Пэр, — он имел в виду виконта Веллингтона. — Я всего лишь мальчик на побегушках, не то, что такой герой, как ты. — Хоган поднес Шарпу стакан вина. — Я и впрямь рад тебя видеть. И вчера я был в Элваше, видел твою Терезу. Выглядит она великолепно, а дочка твоя растет и крепнет. Славный, здоровый ребенок! Ты и в самом деле счастливчик, Ричард.
— Да, — ответил Шарп. Сердце его екнуло при упоминании имени Терезы. Он женился на ней, она родила ему дочь, но после ужасов Бадахоса уехала к родственникам в португальский город Элваш. — Я не видел Терезу уже две недели, — неловко проговорил Шарп. — Нас тут гоняют в хвост и в гриву.
— Творите Божье дело?
— Погребение и сжигание мертвых больше похоже на работу дьявола.
— Для этого ты идеальный кандидат, — бодро сказал Хоган. — И ты, возможно, увидишь Терезу раньше, чем думаешь. У меня есть работа для вас обоих.
— Работа?
— Пусть лучше генерал объяснит, — сказал Хоган, расправляя одну из карт на большом столе. — Большинство этих карт составил некий Лопес, и воображение у него отменное! Он добавляет дороги там, где, по его мнению, они должны быть. И все же это лучшее, что у нас есть, пока мы не нарисуем свои. — Он коснулся локтя Шарпа, услышав шаги за дверью. — Помни, Папаша не любит ругани. — Он обернулся, когда дверь в комнату отворилась и вошел генерал Хилл в сопровождении адъютанта. — Выглядите много лучше, сэр, — поприветствовал его Хоган.
— Вы лжете, Хоган, лжете, — сказал Хилл. Он был бледен. Это был дородный, добродушный человек, известный своей добротой не меньше, чем стойкостью в бою. Он улыбнулся Шарпу. — Вы, должно быть, майор Шарп. Мы ведь уже встречались?
— Перед Талаверой, сэр, так точно.
— Помню. Рад снова вас видеть, майор. Это капитан Пирс, один из моих адъютантов. — Капитан уважительно кивнул Шарпу, но, казалось, был несколько шокирован его оборванным видом. Хилл ухмыльнулся. — Вы странная птица, майор.
— Я, сэр?
— Стрелок, служащий в пехотном полку графства? Как так вышло?
— Случайно, сэр. Нас прикомандировали к Южно-Эссекскому для временного исполнения обязанностей, да так там и оставили.
— Что ж, я откомандировываю вас и ваших людей для другого временного поручения. Сколько у вас «зеленых мундиров»?
— Пятнадцать, сэр.
Хилл поморщился.
— Этого хватит? — обратился он к Хогану.
— Если их поведет майор Шарп, сэр, этого более чем достаточно. К тому же мы можем усилить его партизанами сеньоры Морено.
— Не уверен, что мне по душе мысль посылать женщину на войну, Хоган.
— Сама женщина с вами бы не согласилась, сэр. Тереза смертельно опасна.
— Мир меняется, — сказал Хилл, — еще как меняется, но давайте-ка изменим его еще немного. — Он подошел к столу и уставился на карту, на которой была изображена вся Португалия и большая часть западной Испании. Значительная часть карты была пустым белым пространством, на котором чернели крупные города, соединенные паутиной дорог. — Испания и Португалия, — с гордостью произнес Хилл, словно владел этими странами.
— По большей части выглядит пустынной, — заметил Шарп.
— Она заполнена мерзкими французами, — сказал Хилл, — и вы поможете мне их выселить. — Он взял кусок угля и провел им по тонкой пунктирной линии, обозначавшей границу между Португалией и Испанией. — Португалия наша, а у лягушатников — Испания. Мы должны отнять ее у них.
— Так точно, сэр, — сказал Шарп, но лишь потому, что Хилл явно ожидал от него какого-то ответа.
Генерал склонился над картой и углем провел линию от атлантического побережья Португалии вглубь Испании.
— Река Тахо, Шарп. Самая длинная река в Испании, она делит надвое западную часть полуострова, и река эта довольно широкая!
— Я видел ее, сэр, — сказал Шарп.
— Значит, знаете, что ее не так-то просто перейти, — сказал Хилл. — Нужен мост или целая флотилия лодок, и, на счастье лягушатников, римляне оставили им хорошие мосты. Здесь, у Толедо, — он ткнул углем в карту, — здесь, у Альмараса, и здесь, у Алькантары.
— Мост у Альмараса не римский, — вставил капитан Пирс.