10. Побег стрелка Шарпа. 11. Ярость стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл
– Здесь высоко, сэр, – предупредил Харпер.
Шарп прыгнул и на мгновение как будто застыл над пропастью, а потом вдруг шлепнулся на плоскую крышу. Памфри, упав рядом, зашипел от боли. За ним последовал Харпер.
– Боже, спаси Ирландию, – выдохнул он, качая головой. – Ну и ну!
– Деньги не забыл?
– Они у меня, – подал голос Памфри.
– А мне понравилось, – сказал Шарп.
Голова раскалывалась, по руке текла кровь, но с этим он сейчас ничего не мог поделать.
Ветер бил в лицо. Где-то неподалеку гремели, налетая с разбегу на берег, волны. Подойдя ближе к краю крыши, он увидел за набережной белые венчики бурунов. Снова начался дождь, или, может быть, ветер приносил с моря брызги.
– Кажется, я сломал лодыжку, – сообщил Памфри.
– Конечно нет. – Шарп не знал, сломал он лодыжку или нет, но если им сейчас чего-то и не хватало, так это раскисшего лорда. – Немного пройдетесь, и станет легче.
Брезент, словно громадный парус, бился о незавершенный купол. Единственный горевший во дворе фонарь позволил рассмотреть подмости. На улице появились и другие фонари. Кто-то, наверное, услышал выстрелы в соборе и шел к восточному фасаду, где было три двери. За северной стороной не наблюдал никто, и именно там Шарп нашел лестницы, по которым все трое и спустились. Золото нес Харпер. Вспышки молний помогали ориентироваться.
Лорд Памфри едва не расцеловал булыжники мостовой, когда они наконец оказались внизу.
– Слава богу, – сказал он. – Думаю, это всего лишь растяжение.
– Я же вам говорил, никакого перелома нет, – усмехнулся Шарп. – В конце пришлось немного побегать, но в общем все прошло хорошо.
– Это же собор! – простонал Харпер.
– Господь тебя простит. Тех мерзавцев, может, и не простит, а тебя простит. Он же любит ирландцев? Ты мне об этом все уши прожужжал.
До посольства было рукой подать. На стук вышел сонный привратник.
– Посол ждет? – спросил Шарп у Памфри.
– Конечно.
– Тогда передайте ему деньги его величества за недостачей шести гиней.
Шарп открыл сумку, в которой лежали пухленькие, туго набитые кожаные мешочки. Развязав один, он отсчитал шесть гиней и вернул остальное Памфри.
– На что вам шесть гиней? – поинтересовался лорд.
– Возможно, мне придется кое-кому заплатить, – ответил Шарп.
– Полагаю, его превосходительство захочет повидать вас утром, – уныло сказал Памфри.
– Вы знаете, где меня найти. – Шарп зашагал к конюшне, но под аркой остановился и оглянулся. Как он и ожидал, лорд Памфри направился вовсе не к зданию, где размещалось непосредственно посольство и жил Генри Уэлсли, а к себе домой. Проводив его взглядом, Шарп сплюнул. – Они, наверное, держат меня за дурака.
– Неужели, сэр?
– Точно. Ты устал, Пэт?
– Дали б волю, завалился бы на месяц, сэр.
– Придется потерпеть, Пэт. Сейчас не время.
– Не время, сэр?
– Скажи-ка мне, когда лучше всего ударить врага?
– Когда он лежит?
– Верно, когда лежит, – согласился Шарп.
Его ждала работа.
Каждый из стрелков получил по гинее. Все они спали, когда Шарп и Харпер вернулись в конюшню, но проснулись, стоило только капитану зажечь фонарь.
– Пьяные есть? – спросил он.
Все посмотрели на него обиженно, однако никто не произнес и слова.
– Я должен знать!
– Я немного выпил, – сказал Слэттери.
– Ты пьян?
– Нет, сэр.
– Харрис?
– Нет, сэр. Пропустил красного вина, но совсем немного.
Перкинс с удивлением рассматривал гинею. Наверное, держать в руках такие деньги ему еще не доводилось.
– А что значат эти буковки? – Он прочитал надпись на монете, спотыкаясь при встрече с полузабытыми знаками.
– Откуда мне знать? – пожал плечами Шарп.
– Милостию Божьей король Великобритании, Франции и Ирландии, – объяснил Харрис. – Защитник веры и так далее. А ты что думал?
– Ни черта себе, – покачал головой Перкинс, на которого перечень титулов произвел сильнейшее впечатление. – И о ком же это все?
– О короле Георге, болван.
– Уберите деньги, – сказал Шарп. Он вряд ли смог бы объяснить, зачем раздал им по монете, но уж если с деньгами обращаются так вольно, то сам Бог велел его парням погреть немного руки на темных махинациях людей куда более высокопоставленных. – Вам всем могут понадобиться шинели.
– Господи, мы что, идем куда-то? – поинтересовался Харрис. – В такую-то непогодь?
– Мне нужны двенадцатифунтовые снаряды и две последние дымовые бомбы. Положите их в ранцы. Вы залили в бутылки лампадное масло и бренди?
– Так точно, сэр.
– Они нам тоже понадобятся. И… да, мы кое-куда пойдем.
Ему и самому не хотелось. Уж лучше бы завалиться да соснуть, но противника нужно бить, когда он еще не оправился от предыдущего удара. В собор с Монсени пришло по меньшей мере человек шесть, а скорее всего, даже больше. Если они уже и выбрались из-под обломков, то, вероятно, отвечают сейчас на вопросы подоспевших к месту происшествия солдат. Осталась ли газета без охраны? Впрочем, даже если ее и охраняют, разразившаяся над городом буря тоже играет ему на руку.
– Возьмите, сэр. – Хэгмен протянул Шарпу каменную бутылку.
– Что тут?
– Уксус, сэр. От головы. Дайте-ка, сэр, я сам. Надо всего лишь смочить повязку. Вот увидите, скоро полегчает.
– От меня