Теофиль Готье - Железная маска (сборник)
Сидевшие за столом не могли слышать их разговора, но следили за ними глазами.
– Господа, – вполголоса сказал де Пибрак, – пахнет грозой; король нахмурил брови, а губы его побледнели – это признак бури.
– Берегись, Рене! – прошептал Ноэ на ухо принцу.
– Купцы становятся непомерно дерзки! – проворчал Крильон. – Послушать их, так из-за одного убитого буржуа придется созвать парламент.
В это время Иосиф Мирон продолжал свой рассказ:
– Ваше величество, пора каким-нибудь строгим указом пресечь дерзость некоторых иностранцев…
– Что вы хотите сказать?
– У несчастного ювелира нашли кинжал итальянской фабрикации, тот самый, которым был убит ландскнехт…
– Вот как! А этот кинжал у вас?
– Да, ваше величество, вот он…
Староста вытащил из-под полы кинжал флорентийца.
Король, вспомнивший, что видел его у Рене и любовался прекрасной чеканкой его рукоятки, вздрогнул.
– Дайте мне кинжал и заканчивайте рассказ, господин староста.
– Рядом с кинжалом, – продолжал Иосиф Мирон, – лежал ключ… убийца забыл эти вещи на стуле. О ваше величество, ключ замечательной работы, таких не делают во всей Франции! Только итальянец…
– Дайте мне ключ, – резко перебил Карл.
Староста покорно подал королю ключ.
– Вам ни к чему, – сказал тот, – называть имена. Идите домой. Даю слово, что преступник понесет наказание.
– Надеюсь, ваше величество, – заметил староста.
Он с достоинством поклонился и вышел.
Король снова занял свое место за столом и не сообщил собеседникам ни слова из разговора со старостой. Помолчав несколько минут, он сказал, пытаясь скрыть свой гнев:
– Господа, я буду очень признателен, если вы никому не передадите того, что слышали здесь. Я хочу разобраться в этом деле до того, как оно получит огласку. Дорогой де Пибрак, предупредите королеву-мать, что я буду у нее сегодня вечером.
Король ел мало, был мрачен и задумчив. Собеседники были явно смущены. Генрих и Ноэ иногда обменивались взглядами.
Наконец король встал из-за стола.
– Идите предупредить королеву-мать, – сказал он Пибраку.
Капитан гвардии молча вышел из комнаты.
– Прощайте, господа, – сказал король, отпуская дворян, которым была оказана честь оказаться с ним за одним столом.
– Черт возьми! – проворчал де Крильон. – Если бы ландскнехт, испортивший настроение короля, не умер, я сам свернул бы ему шею!
Генрих и Ноэ вышли последними.
IIКогда Генрих переступал порог, он заметил пажа, подававшего ему таинственные знаки. Принц подошел к нему.
– В чем дело, Рауль?
– Господин де Коарасс, у меня к вам поручение.
– От кого?
– От Нанси…
– Неужели?
– Да, сударь.
– Что же понадобилось Нанси?
– Она просила передать вам, что мигрень мигрени рознь.
– Отлично!
– И что, быть может, мигрень пройдет, если вы прогуляетесь по берегу.
– В котором часу?
– В десять.
– И это все?
– Все, сударь.
– Ну, тогда спасибо… прощайте!
– Господин де Коарасс, – добавил Рауль, – извините… я забыл…
– Что?
– Я забыл напомнить вам, что вы обещали мне…
– Да, поговорить о вас с Нанси, так ведь?
Рауль покраснел.
– Успокойтесь, – сказал принц, – я не забуду о вас.
Песочные часы показывали только девять часов. «Что же делать до десяти?» – думал принц.
Де Пибрак, исполнивший поручение короля, шепнул Генриху мимоходом:
– Подождите меня, ваше высочество…
Генрих и Ноэ остались в передней и слышали, как капитан гвардейцев сказал королю:
– Ее величество королева-мать в настоящее время находится у принцессы Маргариты.
– В таком случае я пойду к Марго, – ответил король.
– Пойдемте со мной… – выйдя от короля, сказал де Пибрак.
«Бьюсь об заклад, – подумал принц, – Пибрак подозревает, что нам известно больше, чем ему, о ночном происшествии, и он хочет расспросить нас».
Однако принц ошибся. Пибрак не только не угадал, кто убил Самуила Лорио, но и не подозревал, что принц и Ноэ могут быть косвенно замешаны в этом деле.
Капитан привел молодых людей в свою комнату и запер дверь.
– Ваше высочество, король сейчас отправится к королеве Екатерине, которая находится у принцессы Маргариты. Бьюсь об заклад, вам, как и мне, любопытно узнать, что там произойдет. Вероятно, дело касается кого-нибудь из гайдуков королевы-матери.
– Неужели вы не понимаете? – улыбнулся Генрих.
– Не понимаю чего?
– Кто убийца Лорио.
– Ах, Боже мой! Где же была моя голова? Как это имя Лорио не поразило меня до сих пор? Да ведь это тот самый мещанин, чью жену вы вырвали из когтей Рене?
– Да, – кивнул головой принц.
– В таком случае…
– В таком случае Рене больше повезло во второй раз, чем в первый.
– Он похитил жену Лорио?
– Нет! – возразил принц. – Но он убил мужа. Что касается женщины, то она в безопасности.
– Ах, ваше высочество! – сказал Пибрак. – Знаете ли вы, что играете в ужасную игру?
– Я не боюсь Рене.
– Бойтесь его, ваше высочество. Рене, лишенный власти, еще более опасен. Не отступайте… но будьте столь же осторожны, сколь и мужественны, иначе вы погибли.
Де Пибрак отпер книжный шкаф и открыл потайной ход.
– Мной руководит не любопытство, а инстинкт самосохранения. Надо все обращать в орудие обороны и во что бы то ни стало узнать, что произойдет между королевой-матерью и королем.
– Идемте же! – сказал Генрих.
Ноэ остался в комнате де Пибрака, а тот вслед за Генрихом пробрался в темный коридор.
Достигнув покоев Маргариты, Генрих приложился глазом к потайному отверстию в стене.
Принцесса и королева были одни.
– Что могло понадобиться королю в это время? – говорила Маргарита. – Ходят слухи, что он с утра был в прекрасном настроении.
– Я не говорила с ним о государственных делах, – с горечью сказала королева-мать, – а король скучает только тогда, когда с ним говорят о благе королевства.
– Да, потому что политика скучна, – прошептала Маргарита.
Екатерина не успела ответить – раздались шаги, и камердинер доложил:
– Король!
Вошел Карл IX.
Маргарита и королева-мать надеялись увидеть его улыбающимся; заметив его бледность, нахмуренные брови и мрачное выражение лица, они смутились; походка короля была неровной и поспешной.
– Здравствуй, Марго, – сказал он, целуя руку сестры. – Добрый вечер, королева, – добавил он, сухо поклонившись матери.
Королева смотрела на него скорее с любопытством, чем со страхом.
– Ваше величество, – сказал Карл после зловещего молчания, – я пришел предупредить, что на завтра назначено заседание парламента.