Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик
Когда б ему хоть чем не помогли.
954. О себе
Для всех потерян и землёй укрыт,
Лежу один в тиши могильных плит,
Невидим, и неслышим, и забыт.
955. Леонарду Уиллану, его другу
Чтоб ты меня услышал, пусть повсюду
Стих этот зазвучит. Я краток буду.
Твоих талантов безграничен круг,
В любом из жанров ты хорош, мой друг:
Будь драма это иль смешная сцена,
Иль пастораль – всё у тебя отменно;
В стихах и в прозе ты высот достиг;
Грешки, ошибки есть – исправишь вмиг.
Не всё скажу, мои хвалы – потом:
Когда очередной твой выйдет том.
А коль недохвалю (моя вина!) —
Вернут потомки мой должок сполна.
956. Его достойному другу Джону Холлу, студенту Грейс-инн
Ты, юный друг, решил, что непременно
Осушишь весь источник – Гиппокрену,
Другим поэтам всем, без сожаленья,
Ни капли не оставив вдохновенья?
Откуда ты? Не звёзды ль так сошлись,
Что к двадцати годам взнесён ты ввысь?
Каким народом щедро одарён
Талантами, где обитает он?
Ты славен и известен всем округ
И обожаем девами, мой друг.
Надень, прошу, венок лавровый – в оном
Пред нами ты предстанешь Аполлоном:
Пусть бог-певец, тебе вручая лиру,
Тебя с собою рядом явит миру.
957. Джулии
Взнеси свой дар; но, чтя закон благой,
Сперва очисти руки, скверну смой;
Исполнишь это, Джулия, – черёд
И ладан воскурить тогда придёт.
958. Наиболее привлекательной и достойной мисс Элизабет Финч
Вы хороши, вас ждёт судьба благая,
Хоть счастья вам недостаёт, я знаю;
Вам – долгой жизни; будьте с ходом дней,
Всех радуя, прелестней и милей;
А перейдёте скорбную черту —
Другим оставьте вашу красоту.
959. На Ральфа
Мозоли, бородавки, те, что срежет,
Ральф в ящике (с ногтями вместе) держит:
Для варки студня Ральф (коль он не врёт)
Их и рогам оленьим предпочтёт.
960. Его книге
Коль суждено случиться той напасти,
Что будешь ты разодрана на части,
Сродни Абсирту, – я тогда, скорбя,
Листок к листочку, соберу тебя,
Протру обложку и, гордясь тобою,
В ларь с миррой положу и в нём укрою.
961. Королю, на его прибытие в Хэмптон-Корт. Ода положена на музыку и спета
Теперь ты с нами, Цезарь, – долгожданный,
Как после битв ужасных мир желанный;
Восторгом мы полны: твоё явленье —
Как от недуга к жизни возвращенье.
О, светоч славы! Нам внемли – не жди:
Твой дом осиротел – в него войди!
Здесь все готовы за тебя молиться:
Бессчётно ныне алтарей курится;
Ты призван процветать, что каждый ждёт;
Планет сейчас благоприятен ход:
Нам первый камень класть под знаком сим —
Фундамент новый мы соорудим;
Тебе, великий Цезарь, – жить и править;
Нам (коим ты – судьба) – твой гений славить;
Колени мы склоняем пред тобою —
Оберегай нас силою святою!
А коль падёшь, о, Август, – алтарям
Не устоять, а им вослед – и нам.
ХОР. Век славы королю! Храня от бед,
Мы жизнь ему продлим – из наших лет!
962. Ultimus Heroum[28], или образованнейшему и достопочтенному Генри, маркизу Дочестеру
Случилось встарь: в театр вошёл Катон —
А знали, сколь суровым мог быть он —
И все, кто был там, вставши с мест в почтенье,
Окаменели будто на мгновенье;
Стихи мои – что люд замерший тот:
Твой строгий взгляд им будто смерть несёт.
963. Его Музе – о маркизе Дочестере
Скажи ему: устами б ты припала
К его рукам – коль смелости достало:
Он мог бы забраниться, что тогда? —
Ты, скромница, сгорела б со стыда.
964. Уксус
Сказать про уксус? Если в двух словах,
Он – труп вина, его смердящий прах.
965. На Маджа
Мадж по утрам – во двор, где чёрный ход:
Полощет там тайком беззубый рот.
966. Его учёному другу Джону Хармару, врачу Вестминтерского колледжа
Читал твои стихи, и не напрасно:
Они мягки, отточены – прекрасны!
Смотрю я ныне вверх, чтоб зреть твой лик —
Но ты глубок не мене, чем велик;
В поэзии, доверясь парусам,
Как в море, смело плавай, здесь и там;
С любовью, жаром проходя свой путь,
Об эпиграммах, друг мой, не забудь;
Я признаю (прочтя стихов немало) —
Твой стиль не хуже, чем у Марциала;
И знаю – коли Зевс сошёл бы к нам,
Оставив небеса другим богам,
То для общенья с нами сей творец
Твою латынь бы взял за образец.
967. Спаниелю Трейси
Теперь ты мёртв, но память сохранит
И то, как ты служил мне, и твой вид;
Слеза моя – с любовью, верный пёс,
Хоть ты достоин миллиона слёз.
968. Всемирный потоп
Льются, льются из очей
Слёзы Джулии моей.
Утешение в несчастье —
Друга доброе участье;
Друга нет; что остаётся?
Одолеть потоп придётся;
Чудом выживу – тотчас
Напишу о том рассказ.
Но подобное уж было:
Землю водами топило,
Всё накрыло, до вершин —
Спасся только лишь один.
969. На Лупса
Лупс за шитьё костюма плату внёс,