Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик
ХОР. На брачном ложе мягче с ним.
2. Он – огнь, желанием зажжён;
К малюткам глаз слетает он,
Поёт им, навевая сон;
ХОР. Плач девы будет утишён.
2. Летит он, будто по волнам,
К ланитам, к ушкам, к завиткам,
Порхает от чела к устам;
ХОР. Он ближе, дальше, здесь и там.
1. Он говорит? 2. Не хуже вас.
1. Но как? 2. Уста разъяв, тотчас
Его услышите вы глас.
ХОР. Язык любви блажен для нас.
1. Телесен? 2. Да, и крылья есть,
Оттенков ярких в них не счесть;
Летит, любви неся вам весть;
ХОР. Не жалит, мёд спешит поднесть.
330. Предостережение
Не бриллианты ли горят
В её колье, взгляните?
А в локонах свой блеск дарят
Не жемчугов ли нити?
Нет, отводи, вздыхатель, взгляд —
То слёзы тех несчастных,
Кто с гиацинтами их ей
Слал в чаяньях напрасных;
Но охлаждала пыл страстей
Она презренья льдом;
И слёзы в хладе том
Застыли, в камни обратясь:
Девица носит их, гордясь.
Коль слёз твоих захочет вдруг она,
Свои глаза ты выплачешь до дна.
331. Его досточтимому кузену сэру Уильяму Соуму
Твоё лишь вспомню имя, и тотчас
На ум приходит всё, что – без прикрас! —
Есть благо, и любовь, и процветанье:
В тебе – достоинств многих сочетанье;
Идёшь, храбрец, своей стезёй – она
Твоею славой вся озарена,
Сияющею радугой небесной,
Что нам дарует аромат чудесный.
Оставь же имя, коль исчезнешь сам:
Столь сладостно оно, как фимиам.
332. О себе
Я умолк – не прозвучат
Ныне песни, струнам в лад,
Хоть они совсем недавно,
Как потоки, лились плавно:
Лиру мне разбило горе —
И язык мой смолкнул вскоре.
333. Лару
Мне скоро в путь, пора прощаться нам:
Я ладаном тебе уж не воздам;
Уеду – и петрушки венчик впредь
Уже не будет в честь твою висеть;
И не смогу тебе я, ты прости,
Лук и чеснок, как раньше, принести;
И больше не порадует меня
Сверчков весёлый стрекот у огня;
Мне уезжать, мой лар, дорога ждёт,
Тебе же – греться у печи весь год.
334. Когда нет вдохновения
Разлад с Поэзией моей:
Нет вдохновенья, хоть убей!
Что делать мне? Да с книгой сяду,
Прочту стихи свои, все кряду.
335. Милосердие
Чтоб прекратились ужасы войны,
Зачинщики должны быть казнены;
Их смерть – другим на страх и в назиданье:
Карает правый суд за злодеянья.
336. Его старость; обращение к его доброму другу Джону Виксу, иначе – Постуму
Ах, Постум, как летят года!
Мольбой и клятвой нам следа
Ушедших лет,
Морщин, – уже не сгладить, нет;
Но мы вперёд
Должны идти, куда ведёт
Судьба; мы все в одном едины:
Не спрячемся от Прозерпины.
Супругу милую, дом, сад,
Всё, что ласкает ныне взгляд,
Оставишь тут:
Тебя лишь с кипарисом ждут;
Нам жить сейчас!
Что в прошлом тяготило нас,
Пора забыть, без сожаленья:
Нас ожидают наслажденья.
Бывали лучше времена,
Их не вернуть; но лишь луна,
Иль океан,
Убыв, восполнят свой изъян;
Окончим дни,
Увядшим лилиям сродни:
Никто, мой Постум, нас с тобою
Не одарит второй весною.
Не миновать нам царства тьмы:
Где Тулл, Анхиз, там будем мы;
Им свой урок
Преподал Зевс: на смерть обрёк.
Так пой и пей,
Не опоздаешь в мир теней;
Жизнь коротка; те, верно, правы,
Кто любит игры и забавы.
Венки из дивных роз, бальзам
Из Тира – то, что нужно нам:
Когда умрём,
То мир с собой не заберём.
Так что нам ждать?
Жить будем, ветерку под стать:
Белейший камень пусть итожит
Любой из дней, что нами прожит.
Мы, Джон, с тобою не бедны,
Хотя дома у нас скромны;
Не пьём нектар,
Огромных нет у нас отар,
Нет ни быков,
Ни рыбных собственных прудов;
Миног не держим, нам без нужды:
Забавы Поллиона чужды.
Но встречи наши хороши:
Вино и шутки от души;
А что? Есть кров,
Хотя он не бог весть каков —
От непогод
Всё ж защитит, и гарь уйдёт;
Бобы едим – нам всё едино:
Мы всей земли два властелина.
Блуждаем в море штормовом,
Но верим, что себя спасём.
Пускай несёт
Наш барк среди кипящих вод
Седой борей —
Но наша дружба всё ж сильней:
Хоть, курс теряя, что-то минем,
В пучине мрачной мы не сгинем.
Пусть разлучимся, не беда,
В пустыне, в море, мы всегда
С тобой; не стать
Другими нам; не потерять
Ту твёрдость в нас,
Гордимся коей мы сейчас;
Нас не разъять: мы клятву дали,
Её нарушим мы едва ли.
Будь в радости; что до меня,
Без рифов в жизни нет ни дня;
Гляжу с тоской
На снег, что лёг на локон мой;
А коль недуг
К тому ж меня охватит вдруг,
Тогда, не находя покоя,
Я погружаюсь вновь в былое.