Kniga-Online.club

Джордж Байрон - Сарданапал

Читать бесплатно Джордж Байрон - Сарданапал. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Виночерпий уходит.

Салемен

Дай с тебя стряхнуть мне спячку,Пока мятеж тебя не пробудил.

Сарданапал

Мятеж? Какой? И чей? Причина? Повод?Я царь законный; род мой искониБыл царским. В чем я пред моим народомИль пред тобой виновен, что меня тыБранишь, а он бунтует?

Салемен

В чем виновенТы предо мной — я умолчу.

Сарданапал

Царицу,Ты думаешь, я оскорбил?

Салемен

Что ж думать?Да, оскорбил!

Сарданапал

Терпенье, князь! Послушай:У ней — вся власть, весь блеск, присущий сану,Почет, опека над наследным принцем,Все блага, что царице надлежат.Я стал ей мужем ради нужд престола,Любил — как любит большинство мужей.Но если вы считали, что я будуС ней связан, как мужик халдейский с бабой, —То вы людей, монархов и меняНе знали.

Салемен

Стоит ли нам спорить? Род нашДо жалоб не снисходит, а сестраНичьей любви не станет домогаться,Хотя бы царской. И не примет страсти,С распутными рабынями делимой.Она молчит.

Сарданапал

Что ж разговорчив брат?

Салемен

Я — эхо всей империи твоей,Чей трон непрочен под царем ленивым.

Сарданапал

Рабы неблагодарные! Роптать,Что я не лил их кровь, что не водил ихВ пески пустыни дохнуть, их костямиНе убелял прибрежий топких Ганга,Не истреблял мечом законов диких,Не гнул их на постройке пирамидИль вавилонских стен!

Салемен

Но это всеДостойней государя и народа,Чем петь, плясать, блудить и пить, и тратитьКазну, и добродетель попирать.

Сарданапал

И у меня заслуги есть: я за деньДва города построил — Анхиал[13]И Тарс. А ведьма, бабушка моя,Семирамида, жадная до крови, —Она тотчас разрушила бы их!

Салемен

Твои заслуги чту я: ради шуткиДва города воздвиг ты, осрамивИх и себя постыдными стихами.

Сарданапал

Себя! Да оба города не стоятСтихов таких, клянусь Ваалом! МожешьБранить меня, мой нрав, мое правленье,Но не стихи с их правдою святой!Вот эта надпись, где в словах короткихОценена вся жизнь: «Сарданапал,Сын Анасиндаракса, царь, построилЗа день единый Анхиал и Тарс.Ешь, пей, люби. Все прочее не стоитЩелчка».[14]

Салемен

Достойная мораль и мудрость,Народу возвещенная царем!

Сарданапал

Ну да! Прочесть хотел бы ты иное:«Страшись царя; плати в его казну;Служи в его фалангах; жертвуй кровью;Пади во прах, встань и ступай: трудись».Или такое: «Царь СарданапалЗдесь умертвил своих врагов сто тысяч;Вот их гроба — его трофей». Но этоВоителям оставлю я. С меняДовольно, если подданным моимГнет жизни облегчу и дам в могилуСойти без воплей. Вольности моиНароду не запретны. Все мы люди.

Салемен

Твоих отцов — богами чтили…

Сарданапал

В прахеМогильном, где ни смертных, ни богов!Оставь твердить об этом! Черви — боги;По крайней мере кормятся богамиИ дохнут, все сожрав, А боги предки —Простые люди. Вот я — их потомок;Во мне — одно земное и ни каплиБожественного; разве только склонность,Тебе столь неприятная: любить,Быть милосердным и безумства ближнихПрощать, а также (человечья слабость) —Свои.

Салемен

Увы! Подписан приговорВеликой, несравненной Ниневии!О горе, горе!

Сарданапал

Что тебя страшит?

Салемен

Тебя враги подстерегают. БуряВот-вот ударит и сметет тебя,Твой трон и нас! И для потомков Бэла[15]Все нынешнее станет прошлым завтра.

Сарданапал

Чего ж бояться нам?

Салемен

Измены дерзкой,Тебе силки расставившей. Но можноЕще спастись. Уполномочь меняПечатью царской на борьбу с крамолой,И головы твоих врагов сложу яК твоим ногам.

Сарданапал

Так… Много?

Салемен

Что считать,Когда твоей грозят? Дай власть мне; дайТвою печать и вверь мне остальное.

Сарданапал

Нет, жизнь людей не принесу я в жертву.Жизнь отнимая, мы не знаем — что мыДаем и что берем.

Салемен

И ты не хочешьВзять жизнь врага, грозящего твоей?

Сарданапал

Вопрос нелегкий. Все же отвечу: нет!Нельзя без казней разве? Но кого тыПодозреваешь? Заключи под стражу.

Салемен

Не спрашивай, прошу тебя; не тоОтвет мой побежит в толпе болтливойТвоих любовниц, облетит дворец,Проникнет в город, и тогда — пропало.Доверься мне.

Сарданапал

Доверюсь, как всегда.Возьми печать.

(Дает ему перстень.) Салемен

Еще прошу…

Сарданапал

О чем?

Салемен

Пир отменить, назначенный на полночьВ беседке над Евфратом.

Сарданапал

Отменить?!Нет! Хоть бы все мятежники сошлись!Пускай приходят с мерзостью любою —Не отступлю! Из-за стола не встануНи мигом раньше, кубка не отвергну,Ни розой меньше не возьму, ни часомНе сокращу веселья! Не боюсь!

Салемен

Но ты б вооружился, если надо?

Сарданапал

Пожалуй. У меня прекрасный панцирьИ меч, закалки той же; лук и дротик,Что и Немвроду подошли б, — немногоТяжеловаты, но удобны. Кстати:Как я давно не пользовался ими,Хоть на охоте! Ты их видел, брат?

Салемен

Да время ли для вздора и фантазий!Возьмешь оружье в должный час?

Сарданапал

Возьму ли?О, если чернь нельзя ничем полегчеСмирить — за меч возьмусь, пока онаНе взмолится, чтоб он стал прялкой!

Салемен

ЛюдиТвердят, что прялкой стал твой скипетр.

Сарданапал

Ложь!Но пусть. У древних греков, о которыхРабыни мне поют, болтали то жеО первом их герое, о Геракле,Омфалу полюбившем.[16] Видишь: черньВсегда и всюду рада клеветать,Чтобы царей унизить.

Салемен

Не болталиТакого о твоих отцах.

Сарданапал

Не смели.Труд и война уделом были их.И цепь они на латы лишь сменяли.Теперь у них — мир, и досуг, и воляПить и орать. Пускай! Мне все равно.Одной улыбки девушки прекраснойЯ не отдам за все восторги черни,Венчающей ничтожных! Что мне в ревеПрезренных стад отъевшихся, чтоб яЦенил их мерзкие хвалы иль дерзкойБоялся брани?

Салемен

Это люди — сам тыСказал, сердца их…

Сарданапал

И у псов сердца,Но лучше, ибо преданней. Но к делу.Ты взял печать; коль вправду будет бунт,Уйми его, но не жестоко, еслиНе вынудят. Мне гадко причинятьИли, терпеть страданье. Мы и так —И раб ничтожный, и монарх великий —Страдаем вдоволь; груз природных бедствийНе прибавлять друг другу мы должны,А облегчать взаимно роковоеВозмездье, отягчающее жизнь.Им это неизвестно или чуждо.Я сделал все, чтоб легче было им:Я войн не вел, я не вводил налогов,Я не вторгался в их домашний быт,Я позволял им жить по их желаньюИ сам так жил.

Салемен

Но забывал о долгеЦаря; вот и кричат они, что тыБыть государем неспособен.

Сарданапал

Ложь!К несчастью, я лишь к этому и годен,Не то последний бы мидиец могМеня сменить.

Салемен

И есть один мидиец,Задумавший такое.

Сарданапал

Ты о чем?Ты — скрытен; ты вопросов не желаешь,А я не любопытен. Действуй сам;Коль нужно будет, окажу поддержку,Все утвержу. Никто сильней меняНе жаждал править мирными и мирно;Но если гнев разбудят мой, то лучше бИм грозного Немврода воскресить,«Великого Охотника»! Все царствоЯ превращу в загон, травя зверей,Кто были, но не пожелали бытьЛюдьми! Они во мне иное видят.Не то, что есть; но если стану тем,Кого им надо — худшее свершится,И пусть самих себя благодарят!

Салемен

Что? проняло?

Сарданапал

Кого ж неблагодарностьНе проняла б?

Салемен

Отвечу делом я.Храни в душе проснувшуюся силу,Она дремала, но не умерла,И ты свой трон еще прославить можешьИ полновластно царствовать! Прощай.

(Уходит.) Сарданапал (один)

Прощай! Ушел с моим кольцом на пальце,Заменой скипетра. Он так же крут,Как я уступчив. Но рабам мятежнымНужна узда!.. Не знаю, в чем опасность.Но он открыл, пусть он и устранит.Ужели жизнь, столь краткую, мне тратить,Чтоб охранять ее от сокращенья?Она того не стоит. Это значит —До смерти смерть; жить, опасаясь смерти,Ища мятеж, подозревая близкихЗа близость их, а дальних за далекость.Но если им дано меня сместиС лица земли и с трона — что такоеТрон и земля здесь на земле? Я жил,Любил и образ множил мой; а смерть —Такое же естественное дело,Как этот вздор. Да, я не лил морямиКровь, чтобы имя превратить моеВ синоним смерти, ужаса и славы,Но не раскаиваюсь, жизнь моя —В любви. И если кровь пролить я должен,То — против воли. До сих пор ни каплиНе вытекало из ассирийских жилИз-за меня: гроша я не истратилИз всей казны на то, что хоть слезыМогло бы стоить подданным моим.Их я берег — и стал им ненавистен,Не угнетал — и вот растет мятеж.О люди! Им коса нужна, не скипетр;Косить их нужно, как траву, не тоВзойдет бурьян и жатва недовольстваГнилая почву тучную отравитИ житницу в пустыню превратит!..Не стоит размышлять! Эй, кто там!

Входит слуга.

Перейти на страницу:

Джордж Байрон читать все книги автора по порядку

Джордж Байрон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сарданапал отзывы

Отзывы читателей о книге Сарданапал, автор: Джордж Байрон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*