Бен Джонсон - Вольпоне (Volpone, or the Fox)
Корвино
С какой?
Вольпоне
Нежданно счастьеНа вас свалилось...
Корбаччо
Где?
Вольпоне
На диво всем,От старого Вольпоне.
Корбаччо
Прочь, мошенник!
Вольпоне
От денег голову терять не надо.
Корбаччо
Вон!
Вольпоне
Почему?
Корбаччо
Смеешься надо мной?
Вольпоне
Смеетесь вы, синьор, над целым светом.Не обменялись разве завещаньемС покойником Вольпоне вы?
Корбаччо
Прочь, хам!
Вольпоне
Ошибся я? Так, значит, вы наследник,Синьор Корвино? Приняли как должно,От счастья не свихнулись. Вот похвально!Совсем на вас богатство не влияет,А многие раздулись бы, как солодВ сыром тепле. Он все оставил вам?
Корвино
Уйди, прохвост!
Вольпоне
Жена у вас, ей-богу,По-женски действует. Да вам-то что?И нужды нет! Достаточно богаты,Чтоб все снести, - конечно, если выНе делитесь с Корбаччо.
Корвино
Прочь, подлец!
Вольпоне
Признаться не хотите? Это мудро!Так поступают игроки; и кто жеНе скроет выигрыш?
Корвино и Корбаччо уходят.
Идет мой коршун.Вынюхивает, клюв задравши кверху.
Входит Вольторе.
Вольторе
Обобран приживалом! Был холуйНа побегушках, кланялся за крохи.Ну, хорошо же!
Вольпоне
Суд ждет вашу милость.Удаче вашей милости я рад,Она ученейшим рукам досталась,Что знают толк в игре...
Вольторе
Что вы хотите?
Вольпоне
Хотел я вашу милость попроситьМне сдать в аренду зданьице одно:Оно стоит за вашими домамиВ Пескарии. Во времена Вольпоне,Предшественника вашего, там был,Задолго до того как заболел он,Прекраснейший публичный дом, не хужеДругих в Венеции, любимый всеми;Но обветшал теперь; дом и хозяинИстлели вместе.
Вольторе
Хватит болтовни!
Вольпоне
Пусть ваша милость только обещаетМне первому отдать его в аренду,Для вас ведь это пустяки; доходНичтожный от него; я ж буду счастлив,И ваша милость знает...
Вольторе
Что я знаю?
Вольпоне
Свое богатство, бог его умножь!
Вольторе
Скотина! Над бедой моей смеешься!
(Уходит.)
Вольпоне
(вдогонку ему)
Ну, дай вам бог; пускай еще привалит!Пойду-ка прежних встречу на углу.
(Уходит.)
СЦЕНА ПЯТАЯДругая часть улицы.
Входят Корбаччо и Корвино. Моска проходит перед ними по сцене.
Корбаччо
Надел вельможи платье! Наглый хам!
Корвино
Глазами бы убил его, как пулей!
Входит Вольпоне.
Вольпоне
Ужели правда все о приживале?
Корбаччо
Опять нас мучить! Дьявол!
Вольпоне
Мой синьор,Я, право, огорчен, что с бородою.Такою длинною вы так попались!Прическу приживала я всегдаТерпеть не мог; по носу было видно,Что это плут. Но взгляд его сулилБеду иным вельможам.
Корбаччо
Хам!
Вольпоне
Я думал,Что преуспевшему в делах купцуВам, птице стреляной, видавшей виды,Чье имя может символом служить,Про свой позор не стоило бы каркатьИ упускать свой сыр, чтобы лисаНад вашей глупостью могла смеяться.
Корвино
Ты думаешь, мерзавец, что твой чинИ красный шлык, что бляхами двумя[42]Словно пришит к твоей башке дурацкой,Позволили тебе дерзить? Пойди,Пойди сюда - ты будешь бит. Приблизься...
Вольпоне
Не к спеху. Ваша храбрость мне известнаС тех пор, как объявили вы публичноО положении семейном вашем.
Корвино
Я покажу тебе!
Вольпоне
В другое время.
Корвино
Сейчас!
Вольпоне
Бог с вами. Человек разумныйНе станет с шалым рогоносцем спорить.
Корвино пытается ударить Вольпоне, который от него увертывается.
В это время входит Моска.
Корбаччо
Опять вернулся?
Вольпоне
Моска, выручай!
Корбаччо
Дыханьем воздух отравил.
Корвино
Уйдем.
Корвино и Корбаччо уходят.
Вольпоне
Ну, василиск, на коршуна бросайся!
Входит Вольторе.
Вольторе
Тебе, мясная муха, нынче лето;Но будет и зима!
Моска
Мой адвокат,Шуметь и угрожать мне - неуместно.То "солецизм" - как леди бы сказала.Колпак напяльте, чтобы мозг не лопнул.
(Уходит.)
Вольторе
Ну, погоди же!
Вольпоне
Вздуть позвольте хамаИ грязью закидать его роскошныйКостюм.
Вольторе
Должно быть, он сообщник Моски,Его шпион.
Вольпоне
В суде вас ожидают.Синьор, ей-богу, я взбешен; осел,Юстиниана даже не читавший,[43]Вдруг адвоката оседлал! УжелиНа ухищренья этого отродьяУправы не нашлось? Вы пошутили,Наверно: так он поступить не мог,Все это хитрость для отвода глаз,Наследник - вы!
Вольторе
(в сторону)
Что за мерзавец странный!Подумайте, во все сует свой нос.
(Громко.)
Ты надоел мне, черт!
Вольпоне
Я твердо знаю:Не может быть, синьор, чтоб вас надули,Где мы найдем такого хитреца?Так мудры вы, так зорки! ПодобаетУму с богатством об руку идти.
Уходят.
СЦЕНА ШЕСТАЯЗдание сената.
Входят судьи, нотарий, Бонарио, Челия, Корбаччо, Корвино, пристава, стражники и прочие.