В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология
Над облачным гребнем
двухдневный месяц повис.
Птичьи силки…
Уэдзима Оницура
«Полакомились…»
Полакомились
хорошо пожаренной фугу —
а тут и снег пошел…
«Осенний ветер…»
Осенний ветер
неожиданно налетел —
лица прохожих!..
Вечерняя прохлада
Ну и жаркий был день!
От зноя глыбы исходят
каменной пылью…
«Дикая утка…»
Дикая утка —
такая тяжелая с виду,
а плавает легко!..
«Погожий денек…»
Погожий денек —
пригревает ласково солнце
в зимнюю стужу…
«И не знаю, куда…»
И не знаю, куда
нынче выплеснуть воду из чана, —
всюду цикады…
«Форель резвится…»
Форель резвится,
плывут облака в глубине —
горная речка…
«То к людям летит…»
То к людям летит,
то опять удирает в испуге
воробушек-малютка…
«Весенний денек…»
Весенний денек.
Воробьи во двор прилетели —
побарахтаться в песке…
«Весною поют…»
Весною поют,
а летом умеют лишь квакать
болотные лягушки…
Като Гёдай
«Ирисы цветут…»
Ирисы цветут —
сквозь дымку в рост человека
смутный аромат…
«Словно буруны…»
Словно буруны,
оторвавшиеся от волн,
осенние тучи…
«Осенние горы…»
Осенние горы —
там и сям струйки сизого дыма
тянутся в небо…
«Вот и зима…»
Вот и зима.
Дал впервые двухлетней дочурке
палочки для еды…
«Все ближе рассвет…»
Все ближе рассвет.
Долетел со студеного моря
трубный зов кита…
Тан Тайги
««Не ломай меня!»…»
«Не ломай меня!» —
но ветку сорвать разрешила
слива из сада…
«Чужая душа!..»
Чужая душа! —
Вновь и вновь человек у колодца
промывает фугу…
«Розы желтые…»
Розы желтые —
листья и цветы, листья
и цветы, листья…
«Рассветный туман…»
Рассветный туман.
Я к реке подвел свою лошадь —
вода плеснула…
«Упал из гнезда…»
Упал из гнезда
и пищит птенец желторотый —
вторит воробьихе…
«Перестанет скользить…»
Перестанет скользить —
и его унесет по теченью.
Жучок-водомер…
«В крынку с водой…»
В крынку с водой
бедная крыса свалилась!
Холодная ночь…
«Зимняя стужа…»
Зимняя стужа.
В бочке для дождевой воды
воробьи гуляют…
Кая Сирао
«Вечерний прилив…»
Вечерний прилив.
Рыбаки под раскидистой ивой
улов делить собрались…
«Дремлет сад ночной…»
Дремлет сад ночной.
Под покровом мрака бесшумно
расцветают пионы…
«Холодный рассвет…»
Холодный рассвет —
чуть прихваченная ледком,
вода белеет…
«Воробьи-драчуны…»
Воробьи-драчуны,
сцепившись, вместе упали
на мак цветущий…
«Ночь в цветущем саду…»
Ночь в цветущем саду —
тишиною мглистой объяты
кусты пионов…
«Осень идет…»
Осень идет —
к нам с вестью о том прилетела
красная стрекоза…
Хори Бакусуй
«К озерной глади…»
К озерной глади
клонится замок с горы —
вешняя дымка…
«Вишня в свежей листве…»
Вишня в свежей листве —
на скале иссиня-зеленой
зеленые тени…
«Из-под сени скалы…»
Из-под сени скалы
выбивается ключ прозрачный.
Цветущий мискант…
Такакува Ранко
«Вишен цветы…»
Снова пришел на гору Бурь – Араси
Вишен цветы
и сосны в ночи мерцают.
Ветер в вершинах…
«В рассветных лучах…»
В рассветных лучах
и в закатных лучах так прозрачны
белого мака цветы!..
«На осеннем ветру…»
На осеннем ветру
за гребни волн уцепились
белые чайки…
«Мискант потрепав…»
Мискант потрепав,
нежданно улегся ветер.
Сияет луна…
«Челнок на реке…»
Челнок на реке.
С песней жаворонки взмывают
слева и справа…
«Вешнее марево…»
Вешнее марево.
С каждым взмахом мотыги все гуще
пряный дух от земли…
Миура Тёра
«Никто не