Педро Кальдерон - Луис Перес галисиец (другой перевод)
Тебе, прервав с Дианой спор - то есть прервав состязание в охоте. Диана - богиня, покровительница охоты.
На северные острова - речь идет о замышлявшемся тогда снаряжении Великой армады против Англии.
И герцог под свои знамена - имеется в виду Гаспар Алонсо Перес де Гусман, герцог Медина Сидония, испанский политический деятель конца XVI начала XVII века; возглавлял экспедицию Непобедимой Армады против Англии (1588).
В полку я знаменосцем стал - знаменосец - один из младших офицерских чинов тогдашней испанской армии.
Но - Аргус, бодрствующий вечно. Великан, обладавший множеством глаз, из которых часть постоянно бодрствовала. (Ант. миф.)
Ваш голос - жало василиска - современные Кальдерону испанские словари так объясняли, что такое василиск: "Змея, о которой говорил еще Плиний (книга VIII, глава XXI). Обитает в африканских пустынях; на голове у нее гребень в форме короны, а на туловище белые пятна... свистом приводит в трепет... взглядом убивает. Василиск получил название "королевского" как из-за короны на голове, так и из-за смертоносной силы своего яда, сильнейшего среди змеиных ядов".
Икаром может стать крылатым. - Спасаясь с острова Крит от грозного царя Миноса, строитель критского лабиринта зодчий Дедал и его сын Икар улетели на крыльях, искусно сделанных Дедалом из птичьих перьев. Икар по неосторожности приблизился к солнцу; солнечные лучи растопили воск, скреплявший перья, и юноша погиб в морских волнах. (Ант. миф.)
Кобылой пыточной добьюсь. - "Кобыла" ("potro") - орудие пытки в средние века.
...что дальше С ним приключится - вам расскажет Вторая пьеса. Кальдерон обещал написать продолжение этой пьесы, обещание так и осталось невыполненным.
Н. Томашевский