Kniga-Online.club
» » » » Симон Чиковани - Стихотворения и поэмы

Симон Чиковани - Стихотворения и поэмы

Читать бесплатно Симон Чиковани - Стихотворения и поэмы. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

11. Посвящение сванской комсомолке. Перевод Н. Тихонова

1

Снег идет в горах, а сениЛеса щепками богаты,И в Сванетии осеннейВспоминаешь ли меня ты?

Как бродил в горах я ваших!Рощи, ветер на Горваши.Под дождем бродил я мокрый.Плыл Горваши высью блеклойСреди осени бродящей,Над ущельем шелестящей.

И тогда же в буре страшнойВесь простор пустынный ожил,Словно сам стонал Горваши,Ветер бил над ним в ладоши.

Шквал конем крылатым бился,Как заря, туман светился.Ты тропой, меня спасая,Шла, как молния, бесследно.Птицу дивных гор — тебя яЗвал сестрою милосердной.

Все ручьи в обрывах мглистых,Все изломы стрел огнистых,Клич охоты в горном мире,Орлий клекот, вихорь позднийТы читала как шаири,Что природой дикой создан.

Ты, тропу мне расчищая,Шла, туманами обвита.Всеми листьями вздыхая,Лес умолк, грозой побитый.

С первобытным людом схожий,Башен строй во мраке ожил.С упоеньем, полуголый,У огня я грелся в дреме.Комсомольцев шаг веселыйЗазвучал в вечернем доме.

Буря за стеной стихала,Хлопнул дверью ветер строгий;Здесь Ивдити хлопотала,Еще мокрая с дороги,—

Пить дала мне из охаро,Отряхая капли с платья.Мой приход доставил радость —Чианури взяли братья.

Над столом шел пар чудесный,С ним забыл я все туманы.Хором славным, горлом бездныПели «Лилео» мне сваны.

2

Где теперь ты? В гор оправе,На гумне колхозном, дома,Молотилкою ты правишь,С ней плывешь в морях соломы.

Зерен злато солнцем полно,Звонче праздничного чанги,И снопы встают, как волны,Полны зерен, величавы.

Здесь не Дали взор блистает,Лик горит от приношений,Дева Свании сияет —Комсомола украшенье.

На гумне на молодежном,От задора хорошея,То — краса девиц колхозных,То — Ивдити зерна веет.

Молотильных досок скатыПод тобой плывут скрипяще,Иль сидишь у очага тыЗа лесной зеленой чащей?

Вспомнишь песню колыбели,Что певали в детстве раннем,Иль обвалом над ущельемБедный дом снесенный свана.

Звук свирели перед ночью,На тропе — чужое стадо,На рогах тумана клочья,Дни отцовы без отрады.

Кто сочтет былого муки,Сразу всё припоминая,Словно зимней ночи скуку, —Но теперь и ночь иная.

Ночью лунной ты не ляжешь,Где стога стоят по склону,Встав с оружием на страже,Чтоб злодей гумна не тронул.

Слышишь ты, как над ХасаномВьются вражеские пули,Над разбитым вражьим станомМеч сверкает Мирангули.

В край далекий и туманныйХочешь ты уйти из дому,Быть сестрой, врачуя раны,Комсомольцу боевому.

Может быть, возьмешь в дорогуИ стихов моих немного.Шквал, что мчался на Горваши,В стиховой закован речи,Солнце силу душам нашимДало, распрямило плечи.

Зов твой дальний я услышу,Ты стиха услышишь зовы,В сердце строк моих задышитГолос друга несуровый,Что поет меж гор родимыхО бойцах непобедимых!

1938

12. Сванская колыбельная. Перевод П. Петренко

Спи, сердечко,Спи, нанил,чтоб во сненабраться сил!

Вдоль Ингуримишка бурыйбродит ночью.Спи, нанил!

Утром раносолнце встанети прохладного тумананаверху раскинет сети!

Чтобы ты вершины этиполюбил, как я любила,рано разбужу нанила.

Сладко спи,родимый сынзатуманенных вершин.

Спи! В Ушгулемил восход,комсомолнанила ждет.

В сене так тепло тебе.Я целую лобик потный.Будешь храбрым ты в борьбе,будешь доблестный охотник.

Станешь коши надевать,чтобы дебри гор изведать.И когда-то скажешь:«Мать!Нынче я убил медведя,и орел в пути лихомзадевал меня крылом.Горы в страхе полегли,и орлы кричат вдали».Коль охотиться не станешь,грамотеем стань, мой сын,и ушгульские туманыты проймешь пером своим.

То, чего нам недостало,на бумаге разберешь.Слышишь, как грохочут скалы?В хриплой песне — гром и дождь.Будешь вместе с молодымипривыкать к громам большим.

Горы высоки —над нимина камнях,на льду сидим.Домик нашнекрепко сбит.…Даже летомбродит волк…Слышишь ты,как бык мычит?

Надо спать,чтоб не быть слабым!Набирайся, милый, сил!Спи, пока далек восход, —иль медведь сюда придет.

1929

13. Письмо с гор. Перевод А. Межирова

В Сванетию иду.        Плутаю в облаках,ветрам подставив грудь        с пылающею раной.Люблю тебя, люблю,        никто не знает как,никто не знает как        в Сванетии туманной.

В Сванетию иду        и думаю о том,что вечный снег вершин        поможет исцеленьюи что долинный зной        высокогорным льдомсумею остудить,        пройдя тропу оленью.

Мой путь пересекла,        заливисто трубя,игривая река,        стремнина вихревая.Над пропастью цветок,        похожий на тебя,к нему не подойдешь —        но я его срываю.

Вспорхнув над ивняком,        метнулась птица ввысь, —я опустил глаза,        чтоб не следить за нею.Но прежние мечты        в душе отозвались,и думы о тебе        зажглись еще сильнее.

В Сванетии        меня        ты бьешь, как птицу, влет,застреленный тобой,        я падаю, как птица.Долинную жару        высокогорный ледне в силах остудить —        она во мне клубится.

В Сванетию тропа        вторгается, как весть,в раздумье облака        толпятся над поляной.Заоблачных вершин        в Сванетии не счесть,но ты — превыше всех        в Сванетии туманной.

1929

14. По пути в Сванетию. Перевод Б. Ахмадулиной

Теперь и сам я думаю: ужелипо той дороге, странник и чудак,я проходил?Горвашское ущелье,о, подтверди, что это было так.

Я проходил. И детскую прилежностьтвоей походки я увидел.Тыза мужем шла покорная,но нежность,сиянье нежности взошло из темноты.

Наши глаза увиделись.Ревнивовзглянул твой муж.Но как это давнослучилось.И спасла меня равнина,где было мне состариться дано.

Однако повезло тому, другому, —не ведая опасности в пути,по той дороге он дошел до дому,никто не помешал ему дойти.

Не гикнули с откоса печенеги,не ухватились за косы твои,не растрепали их.Не почернелиглаза твои от страха и любви.

И, так и не изведавшая муки,ты канула, как бедная звезда.На белом муле, о, на белом мулев Ушгули ты спустилась навсегда.

Но всё равно — на этом перевалеликует и живет твоя краса.О, как лукавили, как горевалиглаза твои, прекрасные глаза.

1958

15. Задуманное поведай облакам. Перевод Б. Ахмадулиной

Перейти на страницу:

Симон Чиковани читать все книги автора по порядку

Симон Чиковани - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихотворения и поэмы отзывы

Отзывы читателей о книге Стихотворения и поэмы, автор: Симон Чиковани. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*