Хаким Фирдоуси - Шах-наме
Сражение Ардашира с Хафтвадом и поражение Ардашира
Река молвы несла Хафтвада славу,То Ардаширу стало не по нраву.
Простерлась повелителя рука —И двинулись огромные войска.
Хафтвад о приближенье войск услышал,Но даже поглядеть на них не вышел.
Уверенный в могуществе своем,Он знал — врага любого ждет разгром.
Послал полки навстречу войску шаха.Затмилось небо облаками праха
И почернел весь мир, когда ХафтвадДружины в битву двинул из засад.
К земле копыта коней прирастали,А люди рук от ног не отличали,
Такой повеял ветер в лица им.Военачальник, ужасом гоним,
Прочь ускакал. Бежали с поля браниЖивые, кроясь в мраке и тумане.
Пришли и повинились пред царем,Какой великий понесли разгром.
Встал Ардашир и сам войска возглавил,Людей вооружил творца прославил,
Пошел он на Хафтвада; но вознесХафтвад главу до неба, как утес.
Укрылся с войском на своей вершине,Замкнул врата железные твердыни.
Вот старший сын Хафтвада услыхал:Война! В беду отец его попал!
В ту пору за морем далеко был он,Но, сев на корабли, домой приплыл он.
Он был воитель с твердою рукой,Суровый, властный, звался он Шахой.
Когда с дружиной он приплыл к Хафтваду,Он сердцу отчему принес отраду.
На Ардашира с правого крыла,Гремя грозою, рать его пошла.
И вот сошлись и сшиблись оба строяНа пыльном, на широком поле боя.
На рать Шахоя глянул Ардашир —И тесен стал ему прекрасный мир.
Слух оглушал карнаев грохот гневный.Был нестерпим свирепый зной полдневный.
Был то — не бой, был ад такой, скажи,Что без сознанья падали мужи.
Мечи в пыли, как молнии, блистали;Как божий гром, литавры грохотали.
Основы дрогнули земных глубин,А воздух стал багряным, как рубин.
Удары палиц по железным шлемамУжасны были. Мнилось — гибель всем им.
Взрывая пыль, летели скакуны.Равнины были трупами полны.
Войска Хафтвада шли, как в час приливаИндийский океан — за гривой грива.
Так было тесно на поле бойцам,Что не было спасенья муравьям.
Желтея, солнце к западу склонилось,Земля чадрою синей облачилась.
Шах Ардашир отвел войска во мглуВечернюю, за озеро в тылу.
Там станом стал, когда в небесной черни,Как мускус, почернел янтарь вечерний.
Им не хватило в озеро воды,Коням и людям не было еды.
Михрак, сын Нушзада, разоряет дом Ардашира
Михрак в Джахраме, правнук кеев, жил.Нушзад Михрака-мужа возрастил.
Узнал Михрак о бедах Ардашира,Что окружен врагом владыка мира,
Что обречен он с войском голодать,Что некуда им больше отступать.
И ополчил войска Михрак упрямыйИ на столицу двинул из Джахрама.
Сокровищницы шахские МихракОпустошил, страну поверг во мрак.
Лев-Ардашир, услыша весть об этом,Великим обязал себя обетом:
«Клянусь не выступать на бой с врагом,Не защитив сперва свой отчий дом!»
Помощников своих созвал он главных,Мужей науки, полководцев славных.
«Что думаете вы? — он им сказал.—Мы — в яме. Да еще Михрак напал.
Разбиты мы, невмоготу нам стало...И вот еще Михрака не хватало!»
«О государь! — сказал ему совет.—Ему спасенья от возмездья нет!
Ты — кей, владыка истинный. Как можноТужить, когда твой враг — Михрак ничтожный?
Ты — царь, хранимый волею судьбы,Повелевай! Мы все — твои рабы!»
Шах приказал подать вино и чаши,Раскрыть суфру, весны цветущей краше.
Барашков жарить на углях велел,Устроил пир, душой повеселел.
Когда жаркое на углях поспело,Стрела из тьмы глубокой прилетела.
Барашку в спину та стрела вошла.Отпрянули все гости от стола,
И побледнели щеки их от страха,Не содрогнулось только сердце шаха.
Он выдернул стрелу; глядит — онаПисьмом таинственным испещрена.
Встал, разобрал дабир, мудрец индийский,Письмо, что писано по-пехлевийски.
Сказал: «О шах! Звезда твоя светла.Друг пишет нам. Письмо его — стрела:
«Когда б из лука целился в царя я,Стрелу в него вогнал бы до пера я.
Есть червь у нас в твердыне — наш оплот;Пусть миром государь от нас уйдет!»
И все вазиры шаха изумились,Когда им знаки тайные открылись
На черной деревянной той стреле.Густела ночь. Тонула даль во мгле.
И все молились в робости великой,Чтоб фарр не мерк над истинным владыкой.
Ардашир узнает тайну непобедимости Хафтвада
Мужи не спали, думами полны.Когда померк ущербный серп луны,
Восстала мощь святая Ардашира,С войсками в Парс пощел владыка мира.
Шло вражье войско по пятам его,Гналось за ним по всем путям его.
Всех славных выбили в иранском войске,Но царь с дружиной вырвался геройски.
Вдогонку крик летел: «Тебе — бежать!А червь на троне будет восседать!»
И люди восклицали: «Это — чудо!Какой-то червь на троне! Как? Откуда?»
Так от Хафтвада Ардашир бежал,Нигде не становился на привал.
А к вечеру увидел он селенье,Усадьбы мирные, сады в цветенье.
Два юноши из дома одногоС поклоном низким встретили его.
Потом царя участливо спросили:«Кто вы? Вы все в поту, в дорожной пыли.
Дорогой дальней вы утомлены,И ваши скакуны запалены».
Ответил царь: «Мы — люди Ардашира,Отстали мы от войск владыки мира.
Хафтвад за нами гонится с червем,Мы здесь у вас немного отдохнем».
Те юноши поморщились с презреньем,Исполненные тайным огорченьем,
Царю сказали: «Дом наш посети!»И помогли ему о коня сойти.
Пред ним калитку сада отворилиИ дастархан для ужина накрыли.
Сел царь за стол, дружинники кругом,А юноши служили за столом.
Служа, сказали: «Время быстротечно.О муж, добро и зло недолговечно.
Ты вспомни, как Заххак был вознесенИ что обрел он, сев на Кеев трон.
Афрасиаба вспомни! Сколько горяОн всем принес, неистовый, как море.
Ты вспомни Искандара, что сгубилСлавнейших, цвет вселенной истребил.
Где все они? Где блеск их величавый?О них осталась лишь дурная слава.
Не в рай цветущий — в леденящий адУшли они. Не вечен и Хафтвад!»
И от хозяйской речи, сердцу милой,Муж Ардашир воспрянул с новой силой.
Улыбкой он застолье озарилИ тайну этим юношам открыл:
«От ваших слов утихла в сердце рана,Я — Ардашир, гонимый сын Сасана!
И мне совет ваш нужен, как мне быть,Как мне червя Хафтвада истребить?»
Когда всю правду юноши узнали,Они пред гостем на колени пали,
Сказали: «Царствуй и живи всегда!Превыше бед и зла твоя звезда!
Да станет дух твой твердою скалою,А мы — твои! Мы — навсегда с тобою!
Вот ты у нас совета попросил,—Поможем мы тебе по мере сил.
Дабы Хафтвада силу опрокинуть —Увы,— придется путь прямой покинуть.
Тут не помог бы вам и сам Рустам,Прибегнуть к хитрости придется вам.
Хафтвад в нагорной крепости гнездится.Там червь в колодце, как дракон, таится.
Та крепость неприступна и грозна.Оттоль Хафтваду вся земля видна.
Ему защита — волны океанаИ червь, рожденный мозгом Ахримана.
Тот червь — жестокий, кровожадный див.Хафтвад непобедим, пока он жив».
А царь, кивая головой склоненной,Внимал им, молча в думы погруженный.
Сказал: «Душе от ваших слов светло.Я с вами разделю добро и зло!»
А юноши, склонившись головами,Ответили прекрасными словами:
«С тобой всегда, везде мы, светлый шах,С тобой, пока стоим мы на ногах!»
Воспрянул с места, духом справедливый,Не стал он медлить, властелин счастливый.
Домой помчался, быстрый, как огонь,А юноши с ним рядом одвуконь.
И прискакал, могучий, светлолицый,Шах Ардашир в предел своей столицы.
И мудрецов и знатных на советСобрал немедля шах, вселенной свет.
За службу щедро наградил он войско,И на Михрака устремил он войско.
Михрак не мыслил о сраженье с ним.Как дым, бежал он, ужасом гоним.
Он спрятался в лесной чащобе дикой,Когда к Джахраму подступил владыка.
Бежал Михрак, предатель, подлый тать,Но всюду царь велел его искать.
Михрака люди шахские схватили,Главу мечом от тела отделили.
И были все зачинщики войныПо воле шаха тут же казнены.
Погиб Нушзада род. Лишь дочь МихракаУкрылась тенью средь ночного мрака.
Ардашир истребляет червя Хафтвада