Франсуа Вийон - Лэ, или малое завещание
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Франсуа Вийон - Лэ, или малое завещание краткое содержание
Лэ, или малое завещание читать онлайн бесплатно
Вийон Франсуа
Лэ, или малое завещание
Франсуа ВийонЛЭ, ИЛИ МАЛОЕ ЗАВЕЩАНИЕ
I
Я, Франсуа Вийон, школяр,В сем пятьдесят шестом году,Поостудив сердечный жар,И наложив на мысль узду,И зная, что к концу иду,Нашел, что время приглядетьсяК себе и своему труду,Как учит римлянин Вегеций.
II
Под Рождество, глухой поройЖестокой ледяной зимы,Когда слыхать лишь волчий войИ в дом к теплу вернуться мыСпешим до наступленья тьмы,Избавиться замыслил яОт кандалов любви, тюрьмы,Где страждет днесь душа моя.
III
Я не забыл, из-за когоПришлось мне столько слез пролить,Что нужно милой для того,Чтобы мои терзанья длить,А потому могу молитьБогов, к влюбленным благосклонных,Меня, отмстив ей, исцелитьОт мук мне ею причиненных.
IV
Улыбкою и блеском глазОна меня в обман ввела,Хоть, как я понял лишь сейчас,Из равнодушья иль со злаНе жаждала и не моглаПомочь мне в горестях моих,И должен был бы я теплаИскать в объятиях иных.
V
Меня коварный взгляд ееПленил надежней, чем оковы,На пытку существо моеВсечасно обрекая снова,Но, видя, сколь со мной суроваТа, без кого мне свет немил,Я бегством от врага такогоСпастись в отчаянье решил.
VI
Себя сводить в могилу самОтнюдь не будучи охоч,В Анжер уйду я, хоть и тамМне свой недуг избыть невмочь:Ну, как и чем тому помочь,Кто телом здрав, но мертв душой?Я - мученик любви, точь-в-точьРоманов рыцарских герой.
VII
Но как разлука ни тяжка,Мне все-таки она в охотку,Понеже нового дружкаПриветила моя красотка.Выходит так: я ел селедку,А захотелось пить - шалишь,Вино вольют другому в глотку.О Господи, мой стон услышь!
VIII
Коль скоро суждено навекУйти мне в дальние края,А я всего лишь человек,Не из железа плоть мояИ бесконечно жизнь ничьяНе может длиться на земле,Кому и что оставлю я -Изложено мной в этом лэ.
IX
Во-первых, пусть моею славойВо имя Троицы СвятойРаспоряжается по правуГийом Вийон, приемный мойОтец, который был со мнойДобр, нежен и заботлив так,Что он мне ближе, чем родной.Ему же - мой шатер и стяг.
X
Оставлю сердце я засимТой, кем так злобно прогнан был,В ком к уверениям своимСочувствия не пробудил,Из-за кого и сам уныл,И горестно мое житье,И дни влачить нет больше сил.Благой Творец, прости ее!
XI
Засим пусть мой двуручный мечИтье Маршан иль Жан КорнюВозьмет и носит бесперечь,Вложив - на мой манер - в мотню.Его я в восемь су ценю,Но был он мною сдан в залог,И выкупит его, я мню,Владелец новый в должный срок.
XII
Засим получит Сент-АманВ дар от меня «Коня» и «Мула»,Бларю же мною будет данМой бриллиант, а также булла,Что право чернецам вернулаГрехи мирянам отпускать,Чем лодырей кюре вспугнула:Ну, кто ж охоч доход терять?
XIII
Робер Вале, рассудком слабыйПарламентский писец-шалбер,Мои штаны получит, дабыОн выкупил их в «Трюмильер»И отдал Жанне де Мильер,Своей подружке: даме этой,Кого глупей он не в пример,Быть лучше по-мужски одетой.
XIV
Но, сын родителей почтенных,Робер не заслужил, ей-ей,Судьбы болванов откровенных -Посмешищем быть для людей.Так вот, ему, чтоб дурень сей,Несущий чушь бог весть какую,Стал шкафа все ж чуть-чуть умней,«Искусство памяти» дарю я.
XV
Засим, чтоб чем-то пропитаньеСебе снискать мог сей бедняк,Родне даю я приказаньеПродать доспех мой и шишак,На деньги ж, добытые так,Пускай наш бумагомаракаНа Пасху купит не пустяк -Окошко около Сен-Жака.
XVI
Засим пусть друг мой Жак КардонСебе возьмет мои наряды.Сверх коих да получит онНа корм по высшему разрядуВино бадьями, мед, говяда,Угрей, сыры большого весаИ - слишком все ж толстеть не надо! -Два разорительных процесса.
XVII
Засим хочу трех псов дебелыхРенье де Монтиньи я дать,А Жан Рагье сто франков целыхВ подарок мог бы ожидать,Когда бы знал я, где их взять.Нельзя ж у собственных родныхВ наследстве долю отнимать,Чтоб ублажить друзей своих.
XVIII
Засим пускай синьор ГриньиВладеет башнею Нижон.Шесть псов - не то что Монтиньи! -Вдобавок к ней получит он,А тяжущийся с ним МутонДа попадет в Бисетр к немуИ, выпоротый, заточенНадолго будет им в тюрьму.
XIX
Пусть водопой Попен возьметМетр Жак Рагье, а сверх тогоС «Сосновой шишкой» перейдетВ распоряжение егоПреизобилие всего,Чем любит каждый выпивохаСвое потешить естество,Зане пить без закуски плохо.
XX
Засим хочу, чтоб не забылПро вас, Мотен и Базанье,Вельможа, что назначен былДелами ведать о жулье;А чтоб мой прокурор ФурньеНе унывал, мороз почуя,Пусть щеголяет в том рванье,Которое ему вручу я.
XXI
Засим пусть прасол Жан ТрувеСебе присвоит невозбранно«Быка с венком на голове»,«Корову» и «Руно барана»;Того ж, кто у него, буяна,Сей скот попробует угнать,Повесить должно, как смутьяна,Чтоб не дерзал чужое брать.
XXII
Начальник стражи городской«Шишак» получит, потомуЧто он рискует головой,Когда ведет дозор во тьму;А тем, кто подчинен ему,Я дам «Фонарь» на Пьер-о-Лэ;Себе ж «Три лилии» возьму,Коль повлекут меня в Шатле.
XXIII
Засим Перне Маршан, когоЗовут Ублюдком де ла Барра,Для пропитанья своегоПолучит тюк соломы старой,Дабы на нем давал он жаруТой, кем за деньги приглашенПопрыгать будет с ней на пару, -Других ремесл не знает он.
XXIV
Засим пусть Лу и с ним ШолеВо рву изловят городскомПо утке в предрассветной мглеИ стражу обведут потом,Добычу спрятав под плащом,Который им в придачу дамЯ к связке дров, мешку с углем,А также к рваным башмакам.
XXV
Засим, день ото дня сильнейТрех маленьких сирот жалея,Желаю я душою всейПомочь бедняжкам поскорее.«Где харч им взять? - спросить я смею. -Чем тело в холода прикрыть?Они, коль я их не пригрею,Не смогут зиму пережить».
XXVI
Нет, Госсуэн, Марсо, Лоран,У вас ни денег, ни родных,Но я готов четвертый бланС доходов вам платить своих,Чтоб, глядя на сирот былых,Которым возрасти помог,Себе я в старости за нихВоздать хвалу по праву мог.
XXVII