Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир
Гермиона
Неправда, нет!
Готова клятву дать, что ты мне веришь,
Как сам ни отрицал бы!
Леонт
(вельможам)
Господа,
Взгляните хорошенько на нее.
Вы скажете: «Красива!» Но при этом
Прибавите вы в справедливом сердце
«Как жаль, что не чиста и не честна!»
Но лишь похвалите ее за внешность,
(Достойную хвалы, по правде), – тотчас
Пожатья плеч и «гм»… и «ах»: те клейма,
Что клевете нужны; нет, я ошибся:
Что жалости нужны: ведь клевета
Клеймит невинность даже! «Гм» и «ах»
Появятся, лишь скажете «красива»,
Скорей, чем скажете «чиста».
Но знайте, – хоть мне горше всех признаться:
Она – прелюбодейка!
Гермиона
Если б это
Сказал злодей, чернейший в целом мире,
Вдвойне б он стал злодеем. Вы ж, супруг мой,
Ошиблись.
Леонт
Вы ошиблись, королева,
Принявши Поликсена за Леонта.
О, ты созданье… – я не назову
Тебя, как стоишь ты, чтоб не подать
Примера черни всех равнять названьем
И разницу пристойную забыть
Меж королем и нищим. Я сказал:
Она прелюбодейка; с кем – сказал;
К тому ж она изменница: Камилло
Ее сообщник; знает он отлично
То, что ей стыдно знать самой: она,
Как и ее презренный соучастник,
Клятвопреступница, не лучше тех,
Кого позором чернь клеймит; и знала
О бегстве их.
Гермиона
Нет, нет, клянусь вам жизнью,
Не знала! Как раскаетесь вы горько,
Узнавши правду, что таким позором
Меня покрыли! Мало утешенья
Мне будет – даже если б вы сказали,
Что вы ошиблись.
Леонт
Нет, коль я ошибся
В тех основаньях, на которых строю,
То не довольно крепок центр земли,
Чтоб вынесть на себе кубарь мальчишки.
Прочь с глаз моих! – Свести ее в тюрьму!
Кто слово скажет за нее – виновен
Одним уж тем.
Гермиона
Недобрая планета
Царит сейчас; и я должна терпеть,
Пока не станет небо благосклонней.
Синьоры, не умею плакать я
По-женски: без такой росы, быть может,
Иссохнет жалость в вас; но у меня
В груди сильней огонь великой скорби,
Чем наводненье слез; я вас молю
Судить меня, как милосердье сердца
Подскажет вам; а воля короля —
Да совершится!
Леонт
(страже)
Долго ли мне ждать?
Гермиона
Но кто со мной пойдет? Прошу дозволить
Мне женщин взять: ведь в этом положенье
Нуждаюсь я в уходе. – Ну, не плачьте
Вы, дурочки: когда вы убедитесь,
Что ваша госпожа тюрьмы достойна,
То не жалейте слез, хотя б на волю
Я вышла. Горе будет мне во благо. —
Простите, государь, я не желала б
Вас видеть в горе, но теперь, боюсь,
Увижу. – Ну, идем – вам разрешили.
Леонт
Исполнить, что велел я. Прочь!
Королева и дамы уходят в сопровождении стражи.
1-й вельможа
О государь, верните королеву!
Антигон
Проверьте все, чтоб суд не стал насильем
И чтоб из-за него не пострадали
Вы, королева, сын ваш.
1-й Придворный
За нее
Я б отдал жизнь и, государь, отдам,
Коль примете. Безгрешна королева
Пред небом и пред вами в том, в чем вы
Ее вините.
Антигон
Если же иное
Окажется – запру жену в конюшню,
Сам в пару с ней впрягусь я, чтоб с нее
Глаз не спускать и быть всегда с ней рядом:
Тогда лишь только верить стану ей,
Затем что каждый дюйм всех женщин в мире,
Частица каждая их плоти – лживы,
Коль Гермиона лжет.
Леонт
Молчать!
1-й Придворный
Король мой…
Антигон
Печемся мы о вас, не о себе:
Вас обманул какой-нибудь наушник.
Будь проклят он! Хотел бы знать злодея —
Расправился б я с ним. Она – бесчестна?
Три дочки у меня: двенадцать – старшей,
Девятый год и пятый год – другим;
Коль ваша правда – им ответ нести:
И всех их – до четырнадцати лет —
Я оскоплю, чтоб не могли плодить
Обманщиц племя. В них – мое потомство;
Но лучше самому мне стать скопцом,
Чем отпрысков дождаться недостойных.
Леонт
Довольно слушал я! Ни слова больше!
Нет в этом деле в вас чутья, как будто
У мертвеца в носу; я ж чую, вижу,
Как чувствуете это вы движенье
И руку видите.
Антигон
Ну, если так,
То не придется хоронить невинность:
Нет ни зерна ее, чтобы украсить
Презренный лик земли.
Леонт
Как! Мне не верят?
1-й Придворный
Хотел бы, чтоб поверили не вам,
А мне, чтоб правдою была ее
Невинность, а не ваши подозренья, —
И пусть разит ваш гнев!
Леонт
Что за нужда мне
Об этом с вами рассуждать? Я властен
Желанью следовать. Моим правам
Советы не нужны: моя лишь милость
Их требует; но если вы – в безумье ль,
Притворно ли – не в силах, не хотите
Всю истину принять, как я, то знайте:
Советов мне не надо; это дело,
Его потери, выгоды, свершенье —
Все лишь в моих руках.
Антигон
А было б