Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка - Уильям Шекспир
Луне повиноваться запретить,
Чем клятвами ль, советами ль разрушить
Его безумья зданье, чей фундамент —
Уверенность его: оно пребудет
Вплоть до его конца.
Поликсен
Но как случилось?..
Камилло
Не знаю; только знаю: безопасней
Не спрашивать, а от него бежать.
Так если доверяете вы чести,
Живущей в этом теле, что залогом
Вам отдаю, – сегодня ж ночью в путь!
Предупрежу об этом ваших слуг
И разными ходами, по два, по три,
Из города их выведу, а сам
У вас на службе поищу удачу,
Утраченную здесь. Доверьтесь мне.
Клянусь вам честью предков, я сказал
Вам правду; захотите проверять —
Ждать не посмею. Вы ж – не безопасней,
Чем человек, устами короля
Приговоренный к смертной казни.
Поликсен
Верю.
Я все прочел в его лице. Дай руку
И будь мне кормчим. Жизнь твоя отныне
Слита с моей. Суда мой готовы,
А свита ждет отъезда моего
Уже два дня. В нем пробудилась ревность
К прекрасному созданью. Чем оно
Бесценнее, тем больше будет ревность;
Чем выше он, тем и она сильнее.
И, думая, что он обманут тем,
Кто выдавал себя всегда за друга,
Он будет горше мстить! Я полон страха.
Будь счастлив мой отъезд и помоги он
Прекрасной королеве, что безвинно
Мои невзгоды делит! – В путь, Камилло!
И чтить тебя я буду, как отца,
Коль выведешь живым меня. Бежим!
Камилло
Пока еще в моем распоряженье
Ключи от всех ворот – прошу, спешите:
Не медлим ни минуты, государь!
(Уходят.)
Акт II
Сцена первая. Покои во дворце Леонта
Гермиона, Мамиллий и придворные дамы.
Гермиона
Возьмите мальчика: он надоел мне
Невыносимо.
1-я Дама
Милый принц, давайте
Играть со мной; хотите?
Мамиллий
Не хочу.
1-я Дама
Но почему же, принц?
Мамиллий
Меня целуешь ты и говоришь,
Как с маленьким. – Тебя люблю я больше.
2-я Дама
За что же, принц?
Мамиллий
Уж не за то, что брови
Твои черней, – хоть женщинам идет,
Чтоб брови были черны, говорят;
Не слишком только густы, а дугою,
Как лунный серп, начерченный пером.
2-я Дама
Кто этому вас научил?
Мамиллий
Я сам
Узнал из женских лиц. – А у тебя
Какие брови?
1-я Дама
Синие, мой принц.
Мамиллий
О нет, ты шутишь. Синий нос я видел
У женщины, бровей же синих – нет.
1-я Дама
Вот королева все круглей. Смотрите,
Придется скоро нам за новым принцем
Ходить. Тут вы и поиграли б с нами, —
Да захотим ли мы?
2-я Дама
Да, раздалась
Она заметно. В добрый час, сказать!
Гермиона
Что там у вас за тайны? – Ну, пойди-ка
Опять ко мне; сядь, расскажи мне сказку.
Мамиллий
Веселую иль грустную ты хочешь?
Гермиона
Хочу повеселее.
Мамиллий
К зиме подходит грустная. Я знаю
Одну про ведьму и духов.
Гермиона
Вот отлично!
Садись, рассказывай, да хорошенько
Меня ты напугай: ведь ты умеешь.
Mамилий
Жил-был когда-то человек…
Гермиона
Но сядь.
Мамиллий
Он жил на кладбище… Я буду тихо
Рассказывать, а то сверчки услышат.
Гермиона
Так говори мне на ушко…
Входят Леонт, Антигон, придворные и свита.
Леонт
Его видали? И его людей?
И с ним Камилло?
1-й Придворный
Да, у рощи пиний.
Я в жизни не видал, чтоб так спешили.
Смотрел им вслед до самых кораблей.
Леонт
Как счастлив я, что прав, что не ошибся!
О, если б меньше знать! В подобном счастье —
Проклятье! Если в чашу попадет
Паук, мы можем выпить и от яду
Не заболеем, ибо в нас сознанье
Отравлено не будет; если ж нам
Покажут эту мерзость, скажут, что
Мы пили, – стиснет судорога горло
И грудь. Я пил – и видел паука.
Камилло помогал им, этот сводник!
На жизнь мою, на трон тут покушенье.
Все подозренья верны. Лживый плут,
Мной избранный, был перекуплен им:
Открыл мое намеренье, и я
Остался в дураках, им на потеху
Игрушкою! Но как же им открыли
Все выходы?
1-й Придворный
Имел он полномочья:
Ведь раньше это так не раз бывало
По вашему приказу.
Леонт
Слишком верно! —
(Гермионе)
Дай сына. Рад, что не тобой он вскормлен.
Да… он в меня; но все же слишком много
В нем крови есть твоей.
Гермиона
Что это? Шутка?
Леонт
Ребенка прочь! Его к ней не пускайте.
Убрать его!
Мамиллия уводят несколько стражников.
Пусть с тем она играет,
Кем тяжела. Ведь этим Поликсену