Уильям Йейтс - Туманные воды
Форгэл (повернувшись и увидев ее)
Зачем ты смотришь на меня так странно?Ведь ты не сердце мира. Нет, нет, нет!Не о тебе мне говорили птицы.Я землю бы, как яблоко, разгрыз,Чтоб только ту найти.
Дектора
Я – королеваИ требую отмщения за мужаИ наказанья этим, что посмелиМеня коснуться.
(Вырывается из рук матросов, державших ее.)
Отпустите руки!
Форгэл
Увы, она отбрасывает тень!Откуда ты и как сюда попала?Они ведь не могли ко мне прислатьЗемную женщину.
Дектора
Зачем случилось,Что буря, потопившая мой флотС сокровищами девяти провинций,Не утопила и меня? ЗачемДано узнать мне худшую утрату?Но я жива – и требую отмщенья,Жестокой кары требую для тех,Кто поднял руку на него.
Форгэл
Все этоПредвидено и взвешено давноСледящими за нами сквозь туманГлазами мудрыми, – предреченоУстами золотых бесстрастных масок,Бормочущих в таинственных могилах;Они все так устроили на свете,Что замыслы могучих королей –Пыльца на крыльях бабочки, что в миреВажны всего две вещи – смех и слезы,Что каждый должен на своих плечахНести свою судьбу.
Дектора
Пустые речи!Я знать хочу, ты дашь ли мне отмщенье.
Форгэл (про себя)
Когда она поймет иль угадает,Что я не отпущу ее…
Дектора
Что, что?Пробормочи еще раз: не отпустишь?Я – королева!
Форгэл
Как ты ни прекрасна,Я дать тебе свободу был бы рад;Но это невозможно. Если б яВернул тебе корабль и дал матросов,И если бы корабль, расправив парус,Поплыл домой, – внезапный буйный ветерПоднялся бы и страшная волнаПлеснув до неба, погасила звездыИ бросила бы твой корабль обратно –Бортом к борту с моим, и ты бы сноваСтояла здесь на палубе, как ныне.
Дектора
Должно быть, вы совсем с ума рехнулисьОт странствий в этих нелюдимых водах?
Форгэл
Нет, королева, я в своем уме.
Дектора
Что это за таинственная буряПоднимется, чтобы меня вернуть?Вы бредите?
Форгэл
Нет, я в своем уме.Но мне порою слышны голосаТех вечных духов, что следят за намиС неведомых времен… Безмолвной ночьюОни со мной как будто говорят.
Дектора
Они тебе и приказали это –Взять в плен меня?
Форгэл
Мы оба – ты и я –Захвачены одною ловчей сетью.Они и разбудили эту бурю,Что принесла тебя сюда; ониМне обещали вечную любовь,Которой в мире нет, они мне далиВот эту заколдованную арфу,Могущественней солнца и луныИ зыбкой сети звезд, – чтобы никтоНе отнял у меня тебя.
Дектора (сперва с дрожью отступив от мачты, на которой висит арфа, но потом рассмеявшись)
На мигТвой бред о соглядатаях и арфеМогущественней звезд меня встревожил.Но лишь на миг. Как можешь ты принудитьДочь королей и внучку королевЛюбить себя?
Форгэл
Пока твои устаНе назовут меня своим любимым,Я не коснусь их.
Дектора
Муж мой и корольПогиб у ног моих, а ты со мноюТолкуешь о любви.
Форгэл
Здесь, в этих водахНарушилось течение времен,И миг прошедший более не властенНад следующим.
Дектора
О, я понимаю:Ты – чародей, владеющий искусством,Полученным от демонов морских,Так завораживать бряцаньем струнным,Чтоб я, себя не помня, поневолеТебя поцеловала.
Форгэл
Нет, ты волейОтдашь мне поцелуй.
Дектора
Я не боюсь –Пока есть волны, чтоб утопиться,Или веревка – завязать петлю.Но хватит слов. Взгляни в мое лицоИ убедись: в нем страха нет.
Форгэл
Как хочешь.Но ни тебе, ни мне не разорватьТу золотую сеть, что нас поймала.
Дектора
Нет в мире ничего, что стоит страха.
(Проходит мимо Форгэла и на мгновение заглядывает ему в лицо.)
Я это знаю.
(Неожиданно взбегает на возвышающуюся часть палубы.)
Вот, я не боюсь,Я – королева.
(Становится ногами на фальшборт.)
Дурень, жалкий дурень!Ты поглядел в лицо мне, но не понял,Что я задумала. Я прыгну прежде,Чем ты пошевелишь рукой.
Форгэл (складывая руки на груди)
Зачем?Нас держат руки посильнее этих.Теперь, что хочешь, делай, королева –Не выпрыгнуть из золотых сетей.
Первый матрос
Топиться нет нужды. Коль пожелаешьПростить нас и сумеешь проложитьНам путь назад по звездам, мы сейчас жеПокончим с ним.
Дектора
Я это обещаю.
Первый матрос
Никто не будет защищать его.
Эйбрик
Я буду. И пока он не очнетсяОт грез своих и не достанет меч,Сам буду биться.
Первый матрос
Одного осилим.
Матросы сбивают Эйбрика с ног. Они замахиваются мечами на Форгэла, который держит в руках арфу, готовясь играть. Неожиданно начинает темнеть. Матросы в страхе останавливаются.
Второй матрос
Черт! Он наслал затменье на луну.
Дектора
Дамасский меч с бесценной рукоятью –Тому, кто первым нанесет удар!
Первый матрос
Я буду первым.
(Делает шаг к Форгэлу с занесенным мечом и вдруг отшатывается.)
Это лунный серпГорит в его руках.
Второй матрос
Волшебный пламень,Чтобы спалить того, кто подойдет.
Дектора
Галеру, нагруженную плодами,Что слаще и пьяней вина, – томуКто насмерть поразит его.
Первый матрос
Смелей!Один удар – и колдовство исчезнетС ним вместе.
Второй матрос
Будь луна иль головешкаВ его руках, но я его сражу!
Другие матросы
И я! И я! И я!
Форгэл начинает играть.
Первый матрос (внезапно впадая в грезу)
Ты говорил,Что на борту соседнем есть покойник,И надо бы пойти его оплакать.Он умер как-то вдруг.
Второй матрос
Да, да, идем.Мы сотворить по нем должны поминки.
Дектора
Он их заклял друидским заклинаньем,Чтоб грезили они.
Второй матрос
Но для поминокНам нужен эль – хороший темный эль.
Первый матрос
Я видел на борту бочонок эля.Не помню, был он светлым или темным.
Третий матрос
Как причитать по мертвому, когдаМы даже, как зовут его, не знаем?
Первый матрос
Пошли сначала, по дороге вспомним.Покойник умер тыщу лет назад,А до сих пор, бедняга, не оплакан.
Второй матрос (начиная причитать по покойному)
О-хо-хо-хо! О-хо! Сломался дуб,И птички разлетелись!
Все матросы (подхватывая)
О-хо-хо!
(Уходят, причитая.)
Дектора
Обороните нас, о боги предков!
Эйбрик поднимается с палубы. Медленно, как во сне, он начинает озираться в поисках своего меча.
Эйбрик
Где меч, что выпал из моей руки,Когда я вдруг услышал весть? Ах, вот он!
Эйбрик медленно идет к мечу, но Дектора опережает его и сама поднимает меч.
Отдайте, королева.
Дектора
Он мне нужен.
Эйбрик
Зачем вам меч? А, впрочем, забирайте.Раз он убит, мне больше меч не нужен.Все, все пропало.
Один из матросов (зовет с другого корабля)
Эйбрик, к нам, сюда!Напомни, по кому сейчас поминки.
Эйбрик (наполовину Декторе, наполовину сам себе)
Как звали короля? Артур Британский?Нет, не Артур… Теперь я вспоминаю.То был золоторукий Иолан,И умер он от горя, потерявСвою похищенную колдовствомСупругу-королеву. А потомОн был убит. О-хо-хо-хо! О-хо!Наш златорукий Иолан скончался!
(Уходит.)