Уильям Йейтс - Туманные воды
Форгэл
За гранью мираДух обретает истину и с ней –Неведомое на земле блаженство;Там корни жизни, там огонь огней,Начало всех начал.
Эйбрик
Порою духиБезумят смертных для своей забавы.
Форгэл
И ты – не веришь мне? Ты вместе с теми,Кто замышляет бунт?
Эйбрик
Ты знаешь сам,Что я изменником тебе не стану.
Форгэл
Зачем же верным быть, коль ты не веришьМоим словам?
Эйбрик
Я слишком долго знаюТебя, хозяин, чтобы строить козни.
Форгэл
А, может быть, и надо сомневаться.Клянусь тебе, я никогда не ведалТакой тоски, которую ни кубок,Ни ярый бой, ни женский поцелуйНе утолят.
Эйбрик
Что за тоска такая…
Форгэл
И все же попытайся в это вникнуть.Пойми меня: мне нужны эти воды,Где я далек от мира, от надежды –Гадалки вкрадчивой, что нам бубнит:«Ты будешь счастлив – лишь добудь себеМешок монет иль землю, чтоб оставитьВ наследство детям». А добудешь денегИли земли – где это счастье, где?То кажется, что дует из-под двери,То башмаки скрипят. И чем нам лучше,В конце концов, чем олуху, которыйЗа жизнь свою не шевельнул и пальцем?О Эйбрик, Эйбрик, мы в плену у снов,Которые бессмертные надышатНа зеркало – и вновь сотрут со вздохом,И засмеются, – ведь от беглой грустиСмех делается слаще им.
Эйбрик
ЛюбовьМогла б всё изменить.
Форгэл
И ты о том же?Кто нашептал тебе? Конечно, тени –Энгус и Этайн, вечные скитальцы,И множество других, что на землеПознали истинную страсть. Такую,Что снится мне… Да, Эйбрик, я ищуПрекрасной и неслыханной любви,Которой в мире нет.
Эйбрик
Как – разве нетПрелестных женщин в мире?
Форгэл
Есть, конечно.Но вся любовь их – модный ритуал,Включающий стремленье, утоленьеИ даже негу плотскую; но этоДает лишь краткий и непрочный хмель,Как винный кубок – выпил, и опять,Как прежде, жаждешь.
Эйбрик
Все, кто здесь любил,Любили только так, а не иначе.
Форгэл
Но все они, целуя, представляли,Что есть иная, вечная любовь,И плакали по ней, и тосковали…
Эйбрик
Пожалуй – в двадцать лет; но, повзрослев,Они объятьям узнавали цену,И не стремились к большему, забывМечты и грезы.
Форгэл
Это не мечтанье,А истинная сущность, пред которойСтрасть человеческая – тень от лампы,Нет – тень от солнца! То, о чем томилисьМильоны губ, должно же где-нибудьСуществовать.
Эйбрик
Я слышал, что друидыБормочут, грезя, что-то в этом роде.Бессмертным, может, это и дано,Но смертным – вряд ли.
Форгэл
Я, один из смертных,Найду ее.
Эйбрик
Тебя морочат духи,Как пастуха, которому приснилось,Что он с богами ночь провел в холмах,Играя в мяч или гоня оленяПри лунном свете.
Форгэл
Что, как это правдаИ он был приобщен – пусть на полдня –К иной, бессмертной жизни?
Эйбрик
Чепуха!Спроси его жену: она видала,Как он мертвецки дрыхнул до утраИли во сне размахивал рукамиИ бормотал о всадниках прекрасных –А это просто старая кобылаЗаржала за стеной.
Форгэл
Все дело в том,Чтобы отдаться до конца виденьям,Проникнуть в мир, что кажется лишь теньюДля наших закоснелых чувств; лишь сныВозносят нас в тот зыбкий, в тот текучийМир, по которому томится сердце.Любовь, влюбленность, сладкий тихий смех,Который нам нужней питья и хлеба,Хоть горечь в нем, – что это, как не знакОттуда? О собрат мой по блужданьям,Когда бы мы смогли стать частью сна,А не сновидцами!
Эйбрик
Пока мы живыИ не бесплотны, это невозможно.
Форгэл
И все же я не верю, что мечтыВедут нас к гибели. Когда б ты виделМоих вожатых – Энгуса и Этайн,Воспрянувших из волн, как видел я,Лицом к лицу – стремительных и легких,С распахнутыми яркими очами,Как пламень звездный, – ты б не усомнился,Что эти очи обещают жизньИ вечную любовь.
Эйбрик
Одно мне ясно –Что к смерти ты стремишься добровольно.Лишь души мертвых и еще не жившихСпособны так любить. Форгэл! Форгэл!Ты сам мне говорил, что путь по следуПтиц с человеческими головамиВедет в край мертвых.
Форгэл
Ну, и что с того,Что к смерти я стремлюсь? Когда лишь тамДолжно исполниться их обещанье!Я там найду – я это знаю точно –Ту женщину – из сонма Вечно Юных,Вечно Смеющихся – с которой вместеМы сыщем путь заветный в сердце мира,Туда, где страсть становится бессмертной,Как яблоки из колдовских каменьев –Топаза, хризопраза и берилла;Где в бесконечной смене чудных зрелищ,В восторженном ошеломленье чувствСольемся мы в единое блаженство,Пока луне достанет сил светить.
Вбегают несколько матросов.
Первый матрос
Корабль! Смотрите! Вон он там, в тумане!Мы чуть с ним не столкнулись.
Второй матрос
Он везетГруз пряностей. С подветренного бортаНесет такие запахи!
Первый матрос
Там перецИ кориандр.
Второй матрос
Нет, киннамон и амбра.
Форгэл (перенимая румпель у Эйбрика)
Бессмертные, ты видишь, держат слово.Их обещания – не тень.
Эйбрик
ГотовьтеВеревки, чтоб связать борта потуже,Мы их должны атаковать внезапно.
Первый матрос
На палубе – король и королева.А коли так, найдутся и служанки.
Эйбрик
Потише, нас ведь могут услыхать.
Первый матрос
Они другим увлечены. Глядите!Он ее обнял и целует в губы.
Второй матрос
Когда она увидит, что за парниЗдесь, на борту, – не станет долго плакать.
Первый матрос
Нет, она будет хуже дикой кошки.У этих дам на первом месте – титул,Да почести, да серебро и злато,А стать супружеская – на десятом.
Второй матрос
Разбойники – вот лучшие мужчины,Решительные в схватке и в постели.А мир их отвергает и плетется,Как может, на своих кривых ногах.
Эйбрик
Вперед, захватим их врасплох, ребята!
Матросы уходят.
Слышны голоса и ожесточенное бряцание сабель с другого корабля, невидимого из-за паруса и тумана в море.
Голос
На нас напали! Боже, я сражен!
Другой голос
Будите всех внизу!
Третий голос
Что там случилось?
Первый голос
Сюда! На нас напали! Я убит!
Форгэл (стоя у румпеля)
Вот, вот они! Похожие на чаек,Но с человеческими головами,Мужскими или женскими. ПарятНад волнами, как будто ожидаяТоварищей; потом, собравшись вместе,Умчат своим таинственным путем.Еще – еще одна – теперь их пять;Мне кажется, я слышу голоса,Но речи их пока еще невнятны.Нет, внятны! Вот одна из них сказала:«Мы превратились в птиц. Ах, как легко!»Другая отвечает: «Может быть,Теперь мы сыщем край, куда стремились».А третья спрашивает: «Как ты умер?»И слышит: «Я зарезан был во сне».И вдруг все закружились и взлетелиНад мачтой, и какая-то копушаЗа ними с криком: «Я убита тоже,И я хочу теперь соединитьсяС моим любимым, чтоб кружиться в небе,Чтобы блуждать средь ветреных долин,Средь облаков идущего рассвета».Но почему они как будто медлятИ ждут чего-то? Почему не мчатсяНавстречу долгожданному покоюВ стране желанной?
(Кричит)
Эй, чего вы ждете?Зачем вы медлите – теперь, когдаВы стали легче и счастливей ветра? –Не слышат. Слишком высоко кружат.Но в чем же промедленья их причина?
Возвращаются матросы. С ними – Дектора.
Форгэл (повернувшись и увидев ее)