Kniga-Online.club

Жан-Батист Мольер - Мизантроп

Читать бесплатно Жан-Батист Мольер - Мизантроп. Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Оронт

Вот, право, мудрости суждение прямое,И я за ваш ответ вас уважаю вдвое.Пусть время сблизит нас, я жду названья "друг".Пока ж молю моих не отвергать услуг!Быть может, при дворе могу вам быть пригоден?Известно, верно, вам, что там я всем угоден,Что слушает меня внимательно корольИ я немалую при нем играю роль.Я ваш, всецело ваш. Располагайте мною!Но я за то взамен и вас побеспокою,Ваш ум, ваш тонкий вкус. Мне нужен ваш совет:Прошу, послушайте последний мой сонетМогу ль я публике на суд его представить?

Альцест

Я в этом не судья, прошу меня избавить.

Оронт

Но, сударь, почему?

Альцест

Суждения моиВсе слишком искренни, что плохо для судьи.

Оронт

Напротив! Выслушать готов я вас покорноИ был бы огорчен, поверьте, непритворно,Когда бы от меня вы скрыли хоть пустяк.Я жажду истины!

Альцест

Извольте, если так.

Оронт

Итак, сонет. Сонет "Надежда"... ПосвящаюТой, что едва лишь дверь мне приоткрыла к раю."Надежда"... Пышности трескучей далеки,Простые, скромные и нежные стишки.

Альцест

Посмотрим, сударь мой.

Оронт

"Надежда"... Я в волненьеНе строго ль будете судить об исполненье,Одобрите ли стиль, что вы найдете тут?..

Альцест

Увидим.

Оронт

Но скажу, что в несколько минутЯ это написал, - так мысль ко мне слетела!

Альцест

Количество минут - не главное для дела.

Оронт

"Надежда ласкою своеюНа миг дарит нам счастья свет;Но ах! Как грустно, коль за нею,Филида, ничего уж нет".

Филинт

Мне нравится уже и первый ваш куплет.

Альцест

(Филинту, тихо)

Вам это нравится? Стыда в вас вовсе нет.

Оронт

"Вы проявили состраданье,Но я вас в этом упрекну;Не стоит тратить подаянья,Чтобы надежду дать одну".

Филинт

Как облекли вы мысль в изящнейшую форму!

Альцест

(Филинту, тихо)

Льстец! Хвалит глупости, превысившие норму.

Оронт

"Но если вечность ожиданьяНе даст мне вынести страданья.Тогда прерву я жизни нить.Мое решенье неизбежно:Краса Филида, безнадежноОдной надеждой только жить!"

Филинт

Как неожиданно прелестна мысль финала!

Альцест

(в сторону)

Чтоб на него чума, черт побери, напала!Сломать нахалу нос - отличный бы финал!

Филинт

Изящнее стиха нигде я не слыхал.

Альцест

(в сторону)

О черт!

Оронт

Вы льстите мне, однако ваш приятель...

Филинт

О нет, я вам не льщу!

Альцест

(Филинту, тихо)

Что ж делаешь, предатель?

Оронт

(Альцесту)

Но с вами уговор у нас ведь был иной:Вы обещали мне быть искренним со мной!

Альцест

Подобные дела чрезмерно деликатны;Конечно, похвалы для нас всегда приятны;Но вздумал одному поэту как-то разЯ правду высказать взамен учтивых фраз:Сказал я, что нужны усердные старанья,Чтоб сдерживать в себе ненужный зуд писанья,Что надо, разум свой исправно в руки взяв,Не выносить на свет плоды своих забавИ что желанье всем читать творенья этиСпособны выставить творца в печальном свете.

Оронт

Ужели этим вы хотите намекнуть,Что мне рассчитывать не следует...

Альцест

Отнюдь.Но я ему сказал: пусть нудный вздор оставит,Иль всем он надоест, себя же обесславит!Пусть полон разными достоинствами он,Но люди судят ведь сперва с дурных сторон.

Оронт

Что ставите в вину вы моему сонету?

Альцест

Нет, я ему сказал, чтоб страсть он бросил эту,Что в наши дни она немало, ей-же-ей,Вконец испортила порядочных людей.

Оронт

Так плохо я пишу? И это ваше мненье?

Альцест

Нисколько! Но ему сказал я без стесненья:"Какая же нужда вам рифмы расточать?Какого дьявола стремитесь вы в печать?Подчас бездарное прощаем мы маранье,Но лишь несчастным тем, чье это пропитанье.Поверьте: победить старайтесь этот зуд,Не пробуйте идти к читателю на суд.Издатель ведь - торгаш, доставит вам с охотойОн славу жалкого, смешного стихоплета;Останьтесь лучше тем, чем были до сих пор:Чье имя честное так уважает двор!"Но, кажется, я с ним пускался тщетно в пренья.

Оронт

Отлично понял я такую точку зренья;Но относительно сонета самого...

Альцест

Он годен лишь на то, чтоб выбросить его!Плохие образцы вам подали идею;В нем нету простоты, я указать вам смею.Что это, а? "На миг дарит нам счастья свет..."Иль это: "Ничего за нею больше нет".А это: "Тратишь подаянье,Чтобы надежду дать одну?.."Или: "Филида, безнадежноОдной надеждой только жить!.."И стиль напыщенный изящных ваших строкНевыразителен, от правды он далек;Игра пустая слов, рисовка или мода.Да разве, боже мой, так говорит природа?Мне страшен вкус плохой, манерность наших дней;У дедов много он был лучше, хоть грубей.И, право, ничего не знаю я прелестнейХотя бы этой вот, совсем старинной песни:"Когда б король1 мне подарилПариж, свою столицу,Чтоб я покинуть должен былКрасавицу девицу,Тогда б сказал я королю:"Возьмите свой Париж обратно,Мою красотку я люблюОге! Лишь с нею мне приятно".Пусть слог здесь устарел, пусть рифма здесь бедна,Вы не находите - стократ милей она,Чем то кривляние, что разуму противно:Сама живая страсть в ней говорит наивно."Когда б король мне подарилПариж, свою столицу,Чтоб я покинуть должен былКрасавицу девицу,Тогда б сказал я королю:"Возьмите свой Париж обратно,Мою красотку я люблюОге! Лишь с нею мне приятно".Так говорит любовь - простая, без прикрас.

(Филинту.)

Да, смейтесь, сударь мой, но уверяю вас,Что это мне милей, чем вычурные фразыИ ходкие у нас поддельные алмазы.

Оронт

И все ж мои стихи отменно хороши.

Альцест

У вас причины есть хвалить их от души,Но я прошу у вас о малом снисхожденье:Дозволить при своем остаться мне сужденье

Оронт

Мне лестных отзывов довольно от других!

Альцест

От тех, кто лжет; но ложь - не в правилах моих.

Оронт

Вы так уверены, что вы умны безмерно...

Альцест

Когда б я вас хвалил, я б был умнее, верно,

Оронт

Поверьте, обойдусь без ваших я похвал!

Альцест

Придется, сударь мой, я вас предупреждал.

Оронт

Хотел бы я, чтоб вы в ином и лучшем стилеНа этот же предмет стихи бы сочинили.

Альцест

Ну, скверные стихи я сочинить бы мог;Но их кому-нибудь читать - помилуй бог!

Оронт

Однако, сударь мой, вы высказались прямо.

Альцест

Да, сударь, у других ищите фимиама.

Оронт

Потише, сударь мой, нельзя ль умерить тон?

Альцест

Перейти на страницу:

Жан-Батист Мольер читать все книги автора по порядку

Жан-Батист Мольер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мизантроп отзывы

Отзывы читателей о книге Мизантроп, автор: Жан-Батист Мольер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*