Kniga-Online.club
» » » » Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Читать бесплатно Феликс Лопе де Вега - Испанский театр. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Лауренсия (Паскуале)

Тебе он это?

Паскуала

Мне? Ну да!..Скорей бы унести нам ноги.

Командор

Тебе, прекрасной недотроге,Я говорю, — и ей… Куда?Иль вам не господин я?

Паскуала

Верно,Но не для этаких затей.

Командор

Прошу, входите в дом. Смелей!Ишь как пугливы: лань и серна!

Лауренсия

Когда б уважить захотелиАлькальдов вы, — позвать их в дом,С одним из них, моим отцом,И мы вошли бы, не сробели.А так — нет.

Командор

Флорес!..

Флорес

Я, сеньор!

Командор

Упрямятся.

Флорес

Пошли!

Лауренсия

Без рук!

Флорес

Пошли, дурехи!

Паскуала

Знаю, друг:Войдем — ты двери на запор.

Флорес

Сеньор покажет вам трофеи,Добытые в бою. Пойдем!

Командор (к Ортуньо тихо)

Как Флорес их заманит в дом,Ты дверь запрешь. Да поживее!

(Уходит.)

Явление шестое

Лауренсия, Паскуала, Флорес, Ортуньо.

Лауренсия (Флоресу)

Не заговаривай нам зубы!Пусти!

Ортуньо

Вы входите в числоДаров сеньору.

Паскуала

Ах, мурло!Совсем сдурел?

Флорес

Девчонки грубы.

Лауренсия

Ему все мало, все неймется!Вон — сало, мясо… нет конца!

Ортуньо

Там нет девичьего мясца.

Лауренсия

Ну, нашим-то он поперхнется!

Лауренсия и Паскуала убегают.

Явление седьмое

Флорес, Ортуньо.

Флорес

Теперь не миновать грозы!По меньшей мере град проклятийНас ждет за то, что так некстатиУдрали эти две козы.

Ортуньо

Такая служба наша, брат:Иль все терпи, молчи как рыба,Когда сеньор бушует, либоБеги куда глаза глядят.

Королевская резиденция в Медина дель Кампо

[22]

Явление первое

Король дон Фернандо, королева донья Изабелла, дон Манрике, свита.

Королева

Нельзя нам праздно ожидать:Еще промедлим мало-мальски, —И дон Альфонсо ПортугальскийНа земли наши двинет рать.Нам выхода иного нет,Как выслать войско в наступленье,Пока враждебное вторженьеНе принесло тяжелых бед.

Король

За нас Наварра, Арагон,Они приложат все усилья.Пойдет за ними и Кастилья, —Порядок в ней уж наведен.Мы можем ввериться судьбе,Врат будет сломлен, коль ударим.

Королева

И я согласна с государем:Мы одолеем их в борьбе.

Дон Манрике

С известьем о Сьюдад РеалеДва рехидора городскихЯвились к вам. Впустить ли их?

Король

Зачем нам раньше не сказали?

Явление второе

Те же и два рехидора.

Первый рехидор

Государь наш дон Фернандо,Ты, кого из АрагонаНашего спасенья радиНебо привело в Кастилью?Нас послал Сьюдад Реаль,Чтобы у подножья тронаМы, склонясь перед монархом,Умоляли о защите.Мы за счастье почиталиПод владычеством быть вашим,Но по воле злого рокаМы лишились этой чести.Храбрый дон Родриго ТельесДе Хирон, известный мируТем, что в юные столь годыДоблестью он — зрелый муж,Присоединить задумалНас к владеньям КалатравыИ для этого наш городОбложил кольцом осады.Стойко мы оборонялись,Отбивая рать магистра, —По земле текла ручьямиКровь поверженных бойцов.Наконец он занял город,Но лишь потому, что с нимБыл советчик, друг, помощник:Командор Фернандо Гомес.И теперь в Сьюдад РеалеУтвердилась власть магистра.Горе всем нам! — если толькоВызволенье не придет.

Король

Где сейчас Фернандо Гомес?

Первый рехидор

Полагаю, что вернулсяОн в Фуэнте Овехуну,Где живет обыкновенно.Нам не выразить словами,До чего он самовластноПритесняет местный люд,Обездоленный, бесправный.

Король

Есть у вас военачальник?

Второй рехидор

Государь, нет никого!Кто и жив из благородных —Ранены иль взяты в плен.

Королева

Нет, это не пройдет им даром!Не подобает медлить нам:Ответить мы должны врагамНа дерзкий сей удар ударом.Ведь это ключ к Эстремадуре![23]У нас он выхвачен из рук,И Португалец может вдругВорваться к нам подобно буре.

Король

Вам, дон Манрике, мой приказ:Возглавьте войско для отпора, —Уверен, что получат скороОни возмездие от вас.Пусть будет с вами граф де Кабра,[24]Солдат, гремит о коем свет:Он мудрый даст всегда совет,А бьется беззаветно-храбро.Единственный остался путь:Сломить их и отбросить разом.

Дон Манрике

И доблесть так велит, и разум:Пора нам дерзких припугнуть.Коль буду жив, уж мы с соседаИзрядно спеси пособьем!

Королева

Я знаю, что с таким вождемЖдет наших воинов победа.

Поле близ Фуэнте Овехуны

Явление первое

Лауренсия, Фрондосо.

Лауренсия

С речки мне пришлось уйтиС недостиранной одеждой,Чтобы сплетен не плодить,Как не совестно, Фрондосо?Постыдись! Ведь все селеньеШепчется о нас с тобой,Все глазеют, как ты ходишь,Словно тень, за мною следом.А как парень ты приметный,И смельчак, и заводила,Из себя виднее прочихИ наряднее других,То нет девушки в селенье,Нет во всей округе парня,Кто бы не твердил про нас, —Дескать, мы с тобою пара.Ждут, когда же, оторвавшисьОт любимого фагота,Пономарь Хуан РастрепаОгласит нас в божьем храме.Ты о том бы лучше думал,Как бы к осени наполнитьЗолотым зерном амбар,Молодым вином кувшины.Мне же эти пересудыНадоели: я, признаться,Крепко сплю и не тоскую,Перемен в судьбе не жду.

Фрондосо

Перейти на страницу:

Феликс Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Феликс Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Испанский театр отзывы

Отзывы читателей о книге Испанский театр, автор: Феликс Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*