Уильям Шекспир - Отелло
О боже!
ОтеллоГовори.
ДездемонаНет, не потерян.
А если потеряла, что тогда?
ОтеллоКак, что тогда?
ДездемонаПлатка я не теряла.
ОтеллоТак принеси его и покажи.
ДездемонаМогу, но после. Это отговорки,
Чтобы о Кассио не говорить.
Прими обратно Кассио на службу.
ОтеллоТак принеси платок. Мне в этом всем
Мерещится недоброе.
ДездемонаПослушай,
Ты никого достойней не найдешь.
ОтеллоПлаток!
ДездемонаДавай о Кассио сначала.
ОтеллоПлаток!
ДездемонаОн трудности делил с тобой
И на слепой любви к тебе построил
Всю жизнь свою.
ОтеллоПлаток!
ДездемонаНет, так нельзя!
ОтеллоПрочь с глаз моих!
(Уходит.)
ЭмилияИ это не ревнивец?
ДездемонаТаким его я вижу в первый раз.
В платке, наверно, правда что-то скрыто.
Я просто вне себя, что он пропал.
ЭмилияЖивешь два года с мужем, не узнаешь.
Мужчина — брюхо, женщина — еда.
Он жрет тебя и жрет, и вдруг отрыжка.
Вот Кассио и Яго.
Входят Кассио и Яго.
ЯгоБез нее
Не обойтись. Вот, легки на помине,
Немного понастойчивее с ней.
ДездемонаЧто скажете мне, Кассио?
КассиоВсе то же.
Пожалуйста, вступитесь, госпожа.
Мне не житье, пока я не оправдан
Единственным, кто мне дороже всех.
Ужасна неизвестность. Если грех мой
Так тяжек, что его не искупить
Ни прошлою, ни будущею службой,
Пускай мне скажут. Твердо это знать
Мне будет некоторым облегченьем.
Я волей-неволей примирюсь
И счастья поищу в другом призванье.
ДездемонаМой благородный Кассио, увы!
На мавра потеряла я влиянье.
Мой муж с недавних пор не прежний муж.
Он изменился. Это превращенье
Так велико, что только внешний вид
Еще мне говорит, что он — Отелло.
Пусть ангел мой хранитель за меня
Так молится, как мужа я молила
За вас, но он лишь гневался в ответ.
Немного потерпите. Все, что можно,
Я сделаю, и больше чем могу.
Я думаю, что этого довольно.
ЯгоОн сердится?
ЭмилияОн только что ушел
В каком-то непонятном раздраженье.
ЯгоОн сердится? Я видел, как пред ним
Взлетело несколько солдат на воздух
И в десяти шагах от нас ядро
Ударило в его родного брата.
Но духа он и тут не потерял.
И если он не стал владеть собою,
То, видимо, на то причины есть.
Пойду поговорю с ним.
ДездемонаСделай это.
Яго уходит.
Быть может, из Венеции письмо
Или на Кипре заговор открылся,
Но неприятности или дела
В нем облаком затмили ясность мысли.
Мы раздражаемся по пустякам,
Когда задеты чем-нибудь серьезным.
Бывает, палец заболит, и боль
Передается остальному телу.
Мужья не боги, требовать от них
Вниманья, как от женихов, нет смысла.
Брани меня, Эмилия, за то,
Что я его напрасно осуждала.
Я ошибалась. Он не виноват.
ЭмилияДай бог, чтоб это были в самом деле
Заботы службы, а не ревность к вам.
ДездемонаЯ повода ему не подавала.
ЭмилияРевнивым в этом надобности нет.
Ревнуют не затем, что есть причина,
А только для того, чтоб ревновать.
Сама собой сыта и дышит ревность.
ДездемонаДа обойдет Отелло этот бич!
ЭмилияПомилуй бог!
ДездемонаПойду его проведать.
Вы, Кассио, тут будьте под рукой.
Как раз, быть может, подвернется случай,
Я наконец его уговорю.
КассиоПокорнейше вам благодарен.
Дездемона и Эмилия уходят.
Входит Бьянка.
БьянкаЗдравствуй,
Дружище Кассио!
КассиоКакими ты
Судьбами, здесь красавица Бьянка?
Я собирался только что к тебе.
БьянкаА я к тебе. Но слыханное ль дело?
Исчезнуть на семь дней и семь ночей!
Ушел и как сквозь землю провалился.
А шутка ли — сто шестьдесят часов!
КассиоПрости меня, Бьянка. Я был занят.
Живу не сладко. Чуть освобожусь,
Мы это наверстаем. Вот, Бьянка,
(давая ей платок Дездемоны)
Пожалуйста, такой же вышей мне.
БьянкаОткуда это? Новая подруга?
Так вот ты с кем неделю пропадал?
Теперь мне все понятно, все понятно.
КассиоБрось тотчас к черту свой ревнивый бред.
Платок от женщины, уж ты решила?
Нет, Бьянка, нет.
БьянкаОткуда ж он тогда?
КассиоНе знаю сам. Он у меня валялся.
Мне нравится узор. Сними его,
Пока платка обратно не спросили.
Ну, а теперь оставь меня.
БьянкаЗачем?
КассиоДа я тут дожидаюсь генерала
И в женском обществе бы не хотел
Ему попасться.
БьянкаЭто что за новость?
КассиоНе думай, что тебя я не люблю.
БьянкаВот именно, как этого не думать?
Пройдись со мною несколько шагов.
Ты вечером ко мне придешь сегодня?
КассиоДалеко проводить я не могу.
Мне встреча здесь назначена по делу.
А вечером приду.
БьянкаНе обмани.
Я скромная, довольствуюсь, чем можно.
Уходят.
АКТ IV
СЦЕНА 1Кипр. Перед замком.
Входят Отелло и Яго.
ЯгоВы так считаете!
ОтеллоА как же, Яго?
ЯгоЧто поцелуй тайком…
ОтеллоОбман и грязь.
ЯгоИ голой с другом полежать в постели
В границах добродетели нельзя?
ОтеллоВ границах добродетели раздевшись!
Зачем так сложно и так тяжело
Хитрить пред чертом и морочить небо!
ЯгоКогда не происходит ничего,
То это все простительная вольность.
Но перейдемте к случаю с платком.
ОтеллоДа, да.
ЯгоОн мой. Я дал его жене в подарок.
ОтеллоНу, ну.
ЯгоТеперь он стал ее. Она вольна
Отдать его кому-нибудь другому.
ОтеллоЧесть — это тоже собственность ее.
Она вольна располагать и этим?
ЯгоЧесть — это призрак. Честь — другой вопрос.
Честь — то, чего у многих не бывает.
Из хвастающих ею. Но платок…
ОтеллоХочу забыть, а ты напоминаешь!
Как ворон над жилищем, где чума,
Так это слово в памяти витает.
Ты говоришь, платок мой у него?
ЯгоВ том нет беды.
ОтеллоНо в этом нет и счастья.
ЯгоЗачем значенье придавать тому,
Что без стыда наглец и соблазнитель,
У женщины добившись своего,
Трубит повсюду о своей победе?
ОтеллоОн вслух о ней болтал?
ЯгоБолтал.
ОтеллоЧто? Что?
ЯгоТо, от чего всегда он отречется.
ОтеллоНо все-таки.
ЯгоОн говорил…
ОтеллоИтак?
ЯгоЧто он лежал…
ОтеллоС кем? С ней?
ЯгоДа. Нет. Увольте.
ОтеллоЛежал. Прижимался. Он ее бесславит. И в каких выражениях! Прижимался. Это мерзость. Платок. Заставить сознаться. Платок. Заставить сознаться и повесить. Нет, сначала повесить, а затем заставить сознаться. Я весь дрожу. Не поддаваться этой помрачающей боли без проверенных сведений! Боже, как я подумаю!.. Носы, уши, губы. Тьфу! Я падаю. Заставить сознаться. О, дьявол! (Падает без чувств.)