Уильям Шекспир - Два веронца
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Уильям Шекспир - Два веронца краткое содержание
Два веронца читать онлайн бесплатно
Уильям Шекспир
Два веронца
William Shakespeare Two Gentlemen of Verona.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Герцог Миланский, отец Сильвии.
Валентин, Протей — дворяне из Вероны.
Антонио, отец Протея.
Турио, глупый соперник Валентина.
Эгламур, пособник Сильвии в бегстве.
Спид, слуга-шут Валентина.
Ланс, слуга-шут Протея.
Пантино, слуга Антонио.
Хозяин гостиницы в Милане, где поселилась Джулия.
Разбойники.
Джулия, дама из Вероны, любимая Протеем.
Сильвия, дочь герцога, любимая Валентином.
Лючетта, прислужница Джулии.
Слуги, музыканты.
1
Место действия — частью Верона, частью Милан, частью лес на границе Мантуи.
АКТ I
СЦЕНА 1Верона. Площадь.
Входят Валентин и Протей.
ВалентинНет, нет, Протей, не убеждай меня,
Не развит ум у юных домоседов.
Когда б любовь твои златые дни
Не приковала сладостною цепью
К живому взору девушки прелестной,
Я пригласил бы в спутники тебя,
Чтоб чудесам земли дивиться вместе,
Чтоб, сидя дома, молодость свою
Не расточил ты в суетном безделье.
Но если полюбил, то счастлив будь, мой друг,
Как был бы счастлив я, узнав любви недуг.
ПротейИтак, ты отплываешь, Валентин.
Прощай же, милый. Если ты увидишь
Диковину, достойную вниманья,
То вспоминай Протея. В миг удачи
Позволь с тобою счастье разделить.
В опасности доверь свое несчастье
Моим молитвам. Помни, Валентин,
Что о тебе молюсь я непрестанно.
ВалентинЧто молишься по книге о любви?
ПротейДа, что молюсь я по любимой книге.
ВалентинПо мелкой книжке о глубоких чувствах,
О том, как море переплыл Леандр.
ПротейНет, по глубокой книге о любви,
Глубокой, как пучина Геллеспонта.2
ВалентинНо ты бы Геллеспонт не переплыл:
В любви увяз ты вместе с башмаками.
ПротейНе будь глупцом, при чем тут башмаки?
ВалентинПри том, что взял не по ноге ты обувь.
Как! Покупать мольбами лишь презренье,
Мильоном вздохов — только строгий взгляд!
Тяжелыми, бессонными ночами —
Мгновенье счастья! В длительной игре
Выигрывать лишь горесть неудачи,
Проигрывать ценой горчайших мук!
Нет, видно, ум твой побежден безумьем,
Иль ты на глупость выменял его.
ПротейТак вы глупцом считаете Протея?
ВалентинТы от любви становишься глупцом.
ПротейНе понимаю ваших опасений —
Я не влюблен.
ВалентинВы, сударь, раб любви.
А кто оседлан глупостью любовной,
Тот, верьте мне, от мудрости далек.
ПротейМудрец сказал бы: как в нежнейшей почке
Гнездится червь, так в самый сильный разум
Внедряется любовь.
ВалентинНо и другое
Сказал бы он: как почка, не раскрывшись,
Внезапно вянет, съедена червем,
Так юный ум, охваченный любовью,
До срока вянет, обращаясь в глупость,
И, зелень потеряв еще весною,
Обещанных плодов уж не дает.
Но бесполезны умные советы
Тому, кто хочет глупости служить.
Простимся ж. Мой отец уже в дороге,
Меня он провожает на корабль.3
ПротейЯ также провожу тебя.
ВалентинНе надо,
Простимся здесь, любезный мой Протей.
Пиши в Милан почаще, сообщай мне
И о твоей любви и обо всем,
Что здесь в мое отсутствие случится.
Я также буду обо всем писать.
ПротейДа будешь, милый, счастлив ты в Милане.
ВалентинДа будешь дома счастлив ты. Прощай!
(Уходит.)
ПротейОн ищет славы, я ищу любви.
Он ради славы с другом расстается,
А я собой, друзьями, целым миром
Пожертвовать готов моей любви.
Ты, Джулия, виновна в том, что я
Теряю время, от наук отбившись,
Не слушаю разумных рассуждений,
Не сплю, не ем, томлюсь, коснею в лени.
Входит Спид.
СпидПоклон мой вам, синьор. Вы не видали,
Где мой хозяин?
ПротейТолько что был здесь
И в порт ушел, — сейчас он отплывает
В Милан.
СпидБьюсь об заклад — отплыл!
Я тоже собирался плыть в Милан,
Да вот отстал, веронский я баран.
ПротейА так всегда: пастух чуть зазевался,
А уж баран невесть куда девался.
СпидТак вы и впрямь считаете его пастухом, а меня бараном?
ПротейКонечно.
СпидТогда — хотите смейтесь, хотите плачьте, — но, мои рога это его рога.
ПротейРассужденье глупое, но для барана подходящее.
СпидЗначит, еще раз выходит, что я баран.
ПротейИ что твой хозяин — пастух.
СпидА вот и неправда. И я докажу, что неправда.
ПротейА я докажу, что правда.
СпидПастух ищет барана, а не баран пастуха. А я ищу своего хозяина, но хозяин меня не ищет. Значит, я не баран.
ПротейБаран ради корма идет за пастухом, но пастух ради пищи не пойдет за бараном. Ты ради платы идешь за хозяином, но хозяин денег ради не пойдет за тобой. Значит, ты баран.
СпидЕще одно такое доказательство — и я закричу «мээ».
ПротейСкажи, однако, передал ты Джулии мое письмо?
СпидКонечно, синьор. Я с ним совсем закружился, с вашим письмом. И вот я, закружившийся баран, отдал ваше письмо этой баранине в кружевах. Но эта баранина в кружевах ничего не дала мне, закружившемуся барану.
ПротейТы столько баранов нагнал, что пастбища не хватит.
СпидА если на пастбище тесно, то не заколоть ли вам свою овечку?
ПротейЭк куда повернул! Ну ладно, не пора ли барану отваливать в свой загон?
СпидНе столько в свой загон, сколько за свой гон. И не я должен отваливать, а вы должны мне отвалить.
ПротейПод загоном я разумею твой хлев.
СпидЗначит, вместо того чтобы сунуть мне в кошелек, вы хотите засунуть меня за загородку? Стоило после этого разыскивать вашу красотку!
ПротейВыкладывай, что она сказала.
Спид кивает головой.
ПротейКивнула, болван?
СпидДа.
ПротейЧто — да? Что ты — болван?
СпидНет, синьор. Я сказал, что она кивнула. А вы спросили: она кивнула? А я сказал: да.
ПротейА вместе и вышло, что ты болван.
СпидЕсли вы взяли на себя труд открыть мне это, так в награду за то, что потрудились, возьмите это себе.
ПротейНет, это именно тебе — за то, что ты носил мое письмо.
СпидЛадно, я уж вижу, мне от вас многое сносить придется.
ПротейА что же, синьор, вы собираетесь от меня сносить?
СпидАх, синьор, я честно отнес ваше письмо, а за свои труды получил от вас только «болвана».
ПротейКлянусь, у тебя быстрая сметка.
СпидИ все же она никак не догонит ваш медлительный кошелек.
ПротейЛадно, ладно, не болтай по-пустому и открой мне, наконец, что она сказала.
СпидТак откройте свой кошелек: пусть ее ответ и ваши деньги придут к цели одновременно.
ПротейХорошо, синьор, вот вам за ваше усердие. Что же она сказала?
СпидЧестное слово, синьор, вряд ли она достанется вашей милости.
ПротейПочему, разве ты что-нибудь заметил?