Волшебные сапоги Хонеима. Еврейские сказки - Гертруда Ланда
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Волшебные сапоги Хонеима. Еврейские сказки - Гертруда Ланда краткое содержание
Сказки писательницы Наоми (настоящее имя Гертруда Ланда) основаны на древних еврейских притчах. Со всем уважением к первоисточнику автор написала добрые и мудрые сказки, в которых главные герои царь Соломон, жители Иерусалима и Востока, древние мудрецы и прекрасные принцессы и даже животные, характером и повадками чем-то похожие на людей. Мораль этих сказок будет понятна любому ребенку и, несомненно, пойдет на пользу, как и знакомство с древнейшей еврейской культурой. Иллюстрации Екатерины Глейзер, вдохновлявшейся древним Иерусалимом, восточными базарами, экспонатами в музеях Израиля, — прекрасное дополнение к этим сказкам.
Волшебные сапоги Хонеима. Еврейские сказки читать онлайн бесплатно
Наоми
Волшебные сапоги Хонеима
Еврейские сказки
Предисловие автора
У каждого народа есть свои сказки, басни и легенды, но, пожалуй, нет в этом отношении более богатой литературы, чем еврейская. В самом деле, еврейские книги в течение долгих веков служили источником вдохновения для писателей многих народов. А между тем, для детей не всегда предоставляется возможность познакомиться с прекрасными сказаниями, которые встречаются в Талмуде[1] и Мидраше[2] — этих обширных сокровищницах еврейской культуры.
С целью пополнить этот пробел мною и написаны сказки, вошедшие в эту книгу. Большей частью они основаны на притчах Талмуда и Мидраша, и хотя, конечно, изложение приспособлено к детскому пониманию, но дух первоисточников сохранен со всем уважением, которого они заслуживают. Во всех сказках сохранены также первоначальный характер основных аллегорий — иносказаний, из коих должна вытекать красивая мораль, вложенная в них великими учителями, впервые поведавшими эти сказки на пользу своих учеников.
Самим автором сочинены лишь немногие из предлагаемых сказок, например «Продавец счастья», внушённая старым раввинским изречением, «Волшебные сапоги Хонеима», а также «Осёл-чародей», построенная на восточных легендах.
Царь, царица и пчёлка
В знойный летний день, когда солнце невыносимо палило, царь Соломон искал убежища в тени любимого сада. Но и там ни одно дуновение ветерка не обвевало лицо царя. Истомленный зноем, он улёгся в густой траве и очень скоро погрузился в глубокий сон.
Тихо было в саду, лишь щебетали птицы, жужжали пчёлы да стрекотали цикады. Но по мере того, как жара усиливалась и эти обитатели сада прятались, звуки стихали.
Во всём саду не спала только маленькая пчёлка. Усердно собирала она мёд, перелетая с цветка на цветок, пока наконец не почувствовала, что и её жара истомила.
— Что это такое со мной? — прожужжала она. — Сегодня первый раз в жизни я вылетела за мёдом и чувствую, что страшно устала.
У пчёлки закружилась голова. Беспомощно повертевшись в воздухе, она потеряла сознание и упала — прямо на нос царя Соломона. Царь Соломон тотчас проснулся и так вздрогнул, что пчёлка пришла в себя, встрепенулась, перепугалась и полетела в свой улей. Царь Соломон сел и осмотрелся, желая узнать, кто это разбудил его. В самом кончике носа он ощутил странную боль; потёр его своим царственным перстом, но боль от этого только усилилась! На зов царя стремительно сбежались слуги и в страхе спрашивали, что случилось.
— Должно быть, меня пчела ужалила в нос, — сказал царь сердито. — Немедленно пошлите за главным врачом и за хранителем придворных пластырей. Не могу я ходить с шишкой на носу. Завтра ко мне приедет царица Савская, неудобно принимать её с распухшим носом, обвязанным компрессом.
Главный врач пришёл с толпою помощников, которые несли ящики с корпией[3], мазями и разными другими лекарствами. Нос царя Соломона был старательно исследован докторами.
— Нет ничего серьёзного, — сказал главный врач. — Это очень лёгкий укус маленькой пчелы, которая даже не оставила в ранке своего жала. Через час или два всё пройдёт, и завтра царица Савская совсем ничего не заметит.
— А нос у меня всё-таки чешется… Как смела маленькая пчёлка ужалить меня, царя Соломона, повелителя всего живущего на земле, в водах и в воздухе? Разве она не знает, что я верховный владыка, к которому надлежит относиться с преданностью и благоговением?
Боль скоро прошла, но царю Соломону не нравился запах мази, которую ему приложили к носу, и он решил, что пчёлку надо наказать.
— Немедленно поймайте эту бесстыдную пчелу, — распорядился он, — и доставьте её ко мне. Послушаем, что она скажет.
— Но я не знаю её, — возразил главный царский телохранитель, которому было дано распоряжение.
— Тогда потребовать к ответу пчелиную матку и заставить её привести на суд преступницу! Объявить ей, что я буду считать виновными всех пчёл, пока наглая преступница не покается.
В улей с приказом царя полетел дежурный мотылёк и привёл всех пчёл в страшное смятение. Пчелиная царица обещала исполнить приказание царя Соломона и вскоре явилась пред его высоким троном. Тихо и торжественно приблизилась она к Соломону. Это была самая большая из пчёл; а перед ней шли двенадцать телохранительниц. Пятясь задом и обратясь лицом к царице, они всё время неустанно ей кланялись.
Царя Соломона окружал весь его двор, а также феи, демоны, духи, привидения, звери, птицы и насекомые. Как только царь Соломон сел на трон, все громко закричали «ура!». Но каждый кричал по-своему: львы рычали, змеи шипели, птицы свистели, феи пели, демоны выли. А привидения — у них ведь нет голоса, — те только приятно улыбались.
— Молчание! — возгласил глашатай[4]. — Царица пчёл да предстанет пред троном царя Соломона!
В сопровождении своих двенадцати телохранительниц царица пчёл приблизилась к подножию трона и низко поклонилась.
— Я, царица пчёл, твоя рабыня, — прожужжала она, — пришла сюда по твоему повелению, могучий, великий и мудрый государь. Повелевай, и приказания твои будут исполнены.
— Привела ты с собою ту преступную пчелу, что осмелилась напасть со своим жалом на мой нос? — спросил царь.
— Да, государь. Это — молоденькая пчёлка, которая сегодня в первый раз вылетела из улья. Она мне обо всём рассказала. Не со злым умыслом, а лишь случайно причинила она тебе беспокойство: у неё закружилась голова от зноя. Но она не могла причинить тебе большой боли, так как жала своего она не выпустила. Будь снисходителен к ней, великий царь!
— Не бойтесь моего суда, — сказал Соломон, — но пусть виновница предстанет предо мною.
С трепетом явилась маленькая пчёлка у подножия трона и трижды поклонилась царю Соломону.
— Разве ты не знаешь, — спросил её царь, — что я — верховный повелитель, особу коего ни одно живое существо не смеет тревожить?
— Да, милостивый царь, — прожужжала пчёлка, — рабыня твоя это знает. То была досадная случайность. По закону природы мы, пчёлы, должны выпускать жало, когда нам грозит опасность. А падая, я чувствовала себя в опасности.
— То же чувствовал и я, потому что ты на меня упала, а не я на тебя, — возразил Соломон.
— Не карай меня, царь! — молвила пчёлка. — Я одна из самых малых и ничтожных рабынь твоих, но, быть может, и я когда-нибудь