Золотая кровь - Ляна Зелинская
— До, ми, соль, ля, фа, ре, си…
— Первый, третий, пятый, шестой, четвёртый, второй, седьмой? — повторила Эмбер, срывающимся голосом. — Верно?
— Да.
— Там есть какие-нибудь ловушки?
— Нет…
Когда она узнала всё, что хотела, то подошла ещё ближе и произнесла тихо и торопливо, стараясь успеть в отведённое время.
— Сейчас, сеньор Виго, вы отправите Эмерта в университет выяснять всё о чупакабре и «Теолькуне». Вечером на фиесте вы увидите девушку в чёрном платье с веером, плюмажем из чёрных перьев и бриллиантом на шее. Вы узнаете её сразу, она будет ходить с бокалом вина, то брать его, то ставить, и вы подумаете, что она воровка. Вы будете за ней следить, но сами лично, без гвардов. Потом вы потеряете её из виду и спустя пять минут прикажете охране её найти. И будете ждать у комнаты дона Алехандро, что она появится. Вы будете уверены, что она придёт именно туда, и незаметно отзовёте всю охрану из подвала, а у сокровищницы оставите только одного гварда. Ещё отошлёте Мориса с каким-нибудь важным и срочным поручением тоже подальше от подвала. А Эмерта вы отпустили на вечер разрешив навестить больную сестру.
Пока она всё это говорила, сеньор Виго стоял и смотрел перед собой, как будто её не видел. А после последнего вопроса неожиданно спросил:
— Но ты же вернёшься?
Вопрос застал Эмбер врасплох, заставив сердце сжаться от испуга и замереть.
Когда вот так говорил Тибурон, то те, кому он давал поручения, всегда молчали и соглашались. И они никогда не задавали ему вопросов. А вдруг…
А вдруг Тибурон обманул её? Вдруг это всё не сработало?! И сейчас сеньор Виго кликнет своих гвардов, и она даже до середины двора не успеет добежать, как её схватят!
Эмбер метнула взгляд на часы — её время почти истекло.
— А зачем… ты хочешь, чтобы Эмерт вернулся? — спросила она внезапно охрипшим голосом, и неожиданно перейдя на «ты».
Сердце упало, рванулось и забилось в рваном ритме от страха. И Эмбер поняла, что до ужаса боится услышать ответ. Потому что знает, какой именно ответ она хочет услышать…
— Он нужен мне, — ответил сеньор Виго, глядя прямо перед собой. — Мне хорошо, когда он рядом. В нём много… тепла…
И он улыбнулся, будто вспомнил что-то.
— Я… вернусь, — ответила Эмбер, судорожно сглотнув, и бросилась открывать дверь.
— Ты что-то сказал? — произнёс сеньор Виго, когда она обернулась.
И по его взгляду Эмбер поняла, что эфир перестал действовать.
— Нет, сеньор, я просто выглянул, показалось, кто-то постучал в дверь.
— Так, что нам ещё нужно сделать? — сеньор Виго потёр лоб, как будто пытался вспомнить что-то, а потом посмотрел на Эмбер и произнёс твёрдо. — Ах, да! Так, Эмерт, бери коляску и поезжай в университет. Надеюсь, тебе удастся найти что-то по всей этой ольтекской премудрости. Узнаешь про чупакабру и «Теолькун». А у нас с Морисом на сегодня есть ещё пара дел. Нужно всё успеть до вечера.
— Да, сеньор, уже бегу, — ответила Эмбер, чувствуя, как ей не хватает дыхания.
Она вышла за дверь и какое-то время шла по галерее, как в тумане, не чувствуя под собой ног и не веря в то, что всё получилось. Можно было бы и ещё упростить себе задачу. Можно было попросить сеньора Виго самого открыть ей сейф и отдать бриллиант. Но она знала, что такие простые планы никогда не работают, и надеяться нужно только на себя. В любой момент кто-то может увязаться за сеньором, или кому-то покажется подозрительным его поведение, а помощник… Он фигура абсолютно незаметная. И пока все будут охранять комнату дона Алехандро и искать там девушку, она спокойно заберёт бриллиант из сокровищницы и так же спокойно уйдёт через главный вход.
И единственное, что во всём это не давало ей ощутить предстоящий триумф, это осознание того, что вечером ей придётся уйти из этого дома навсегда.
*Идиасабаль, манчего, кабралес — испанские сорта твёрдого сыра.
*Эмпанадас — пирожки, которые готовят в испаноязычных странах.
*Бригадейро —десерт сделанный из сгущенного молока, какао-порошка, сливочного масла и шоколадной посыпки, покрывающей внешний слой
*Асадо − популярное блюдо из жареного мяса, распространённое Латинской Америке. Как правило куски мяса, чаще говядины, которые жарятся на гриле (паррилье) или открытом огне. (Смотрим ролик в группе в ВК).
*Парильяда − в переводе с испанского означает “жареное мясо”. Это блюдо готовят из различных частей говядины, как на открытом огне, так и на гриле или сковороде. Повара, которые занимаются приготовлением паррильяды профессионально, называются асадор или паррильеро.
*«Синко Льягас»− «пять ран». Имеется ввиду религиозное выражение «пять ран Христовых». В переносном смысле очень жгучий соус, доставляющий страдания.
*Барон Самди — один из духов в религии вуду, связанный со Cмертью, мёртвыми, чёрной магией.
Глава 39. Кто такой герцог Дельгадо?
− Так что тебе удалось узнать? — спросил Виго, когда Морис вернулся из кладовой.
− Хм… Одну любопытную вещь, − ответил Морис, наливая себе в чашку уже порядком остывший кофе. — А куда делся твой помощник?
− Э−э−э… − Виго, который возился с аккумулятором, на мгновенье задумался, а потом ответил, будто вспомнив: − Я отправил его в университет. Выяснить об этом обществе ольтеков и чупакабре. А потом он попросил дать ему время навестить сестру… И я разрешил, вечером он мне не понадобится. Так что за любопытную вещь ты узнал?
− На подносе и правда есть тёмное пятно, точно такое, как на той чаше, которой Эмерт попал в эту чупу в комнате дона Алехандро, − произнёс Морис, разглядывая то, что делает Виго. − И это наводит меня на мысль, что всё−таки это существо реально, раз оно оставляет следы в реальном мире. Оно не плод нашего воображения и отнюдь не исчадье Бездны, несмотря на серу и всё такое. Единственная странность, почему его могут видеть не все окружающие. Но до этого мы ещё докопаемся. Хотя… Может, это тоже эйфайр, только зверь?
− Зверь-эйфайр? — с удивлением переспросил Виго. — Я о таких не слышал, но… признаюсь, это довольно интересная теория.
Морис подошёл к стене и перевесил рисунок с чупакаброй повыше.
− Этой сеньоре стоит выделить отдельное место, − пробормотал он, глядя на бумажки, − и, кстати, насчёт змеи. Как я и думал, никто не знает, как из кладовой исчезла коробка от шляпки. Ни Делисия, ни донна Виолетта, ни местресс Лучия. Я поговорил со всеми, но надо сказать, перед фиестой в кладовку носили коробки с фейерверками, украшения и