Что такое топонимика? - Александра Васильевна Суперанская
Географическое название, как и любое слово, создается в каком-нибудь одном языке. Но, в отличие от обычных слов, проникновение которых в языки других народов ограничено, топонимы широко заимствуются во все языки мира. О том, как это происходит, мы узнаем из главы «Транскрипция географических названий».
Но одним этим интернациональность топонимов не исчерпывается. Мы уже отмечали, что одной из характерных черт любой номенклатуры является ее неоднородный состав. Географическая номенклатура каждой территории включает слова, восходящие к разным языкам и созданные в разное время. Если на данной территории! живут люди, говорящие на разных языках, или происходили изменения национального состава населения, в eel топонимию непременно войдут названия, созданные на! языках всех этих народов. Такая легкая проницаемость! для заимствованных названий отличает топонимический! ярус лексики от прочих ее участков, где заимствования возможны в значительно меньшей степени.
В топонимии любого региона много слов, унаследованных от предыдущих эпох, которые легко воспринимаются нами как существительные и как собственные имена, потому что иначе мы их не понимаем и не воспринимаем: Уржум, Арзамас, Таруса. Восприятие незнакомых, не вызывающих никаких ассоциаций слов как имен собственных свойственно человеку любого возраста. Ср. примеры из детской речи: «Мы были у доктора. Его звали Терапевт»; или, услышав, что родители едут в Клайпеду, ребенок спросил «А к какому Лайпеду?». Совершенно аналогичным образом на некоторых картах территории России, очевидно составлявшихся нерусскими, при некоторых озерах латинскими буквами написано их якобы название: Ozerovkotorombivajetsol, т. е. «озеро, в котором бывает соль»! В Австралии и на окружающих ее островах есть несколько названий Кенгуру, есть даже остров Кенгуру. Это вовсе не означает уважения к известным нам животным. Это всего лишь «Я Вас не понимаю» на языке туземцев. Э. М. Мурзаев приводит многочисленные названия гор Музтаг в Центральной Азии, что значит на языке местных жителей 'ледяная гора". Такие названия появились в результате недопонимания географом и местным жителем друг друга. Географ понял нарицательное обозначение объекта как имя собственное, хотя, очевидно, многие из этих гор имели У местного населения и индивидуальные обозначения. В основе названия Юкатан в Северной Америке и Алеутских островов лежит переспрос на ниыках местных жителей: «Не нонял, в чем дело, что ты говоришь?».
[1 Мурзаевы Э. и В. Словарь местных географических терминов. М., 1959, с. 150; Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов. М., 1984, с. 379.]
Пестрота и неоднородность географических названий отмечаются на любой территории. Везде соседствуют бок о бок и очень молодые, и очень древние названия, названия, восходящие к разным языкам и к. словам разных типов. Если Вы русский, то даже на карте Центральной Росши Вы без труда обнаружите названия нерусского происхождения (Жиздра, Кимры, Некоуз, Черусти), если Вы казах или киргиз, то и на своих родных территориях Вы найдете много нетюркского: Тянь-Шань, Вахт, Нура, не говоря уже о более новых топонимах русского происхождения.
Создаваясь на определенном языке, каждое географическое название распространялось вместе с расселением динного народа. Отсюда в Нижнем Поволжье наряду с русскими названиями типа Икряное, Капустин Яр, Никольское встречаются тюркские (Астрахань) и монгольские (калмыцкие) Элиста, Харабали. В Среднем Поволжье, наряду с русскими названиями (Языкове, Козловка), отме-чиются финско-угорские (Мокша) и тюркские (Сенгилей, Казань, Кабан). В Верхнем Поволжье, помимо русских (Ярославль, Рыбинск), имеются финно-угорские (Кинеш-ми, Нерехта) и балтийские [Лама, Пено, Удомля).
Переходя из языка в язык, топонимы видоизменяются. Интересные примеры подобных изменений приводит К. Бруннера. При заселении бывших французских владений в США англичанами многие воспринимавшиеся на слух топонимы переосмыслялись с позиций другого наыка. Так, местечко Bois Brule в Мичигане, буквально 'горелый лес’5, стало звучать в устах англичан Bob Ruly (очевидно, было воспринято как чье-то имя и фамилия); и Арканзасе местечко Glaise a Paul, т. е. 'глина Павла' превратилось в Glazy pool, буквально 'глянцевитая лужа', I'tirgatoire 'чистилище' стало Picketwire 'проволочное заграждение', Chemm Couvert 'скрытая дорога' стало сначала Smack Cover 'хлопающая крышка', а затем – Sma-ckover, сочетание, не имеющее однозначного объяснения; l/()urs 'медведь' в Миссури стало Loose Creek 'свободная речка'.
Помимо группировки топонимов в связи с характером именуемых объектов может быть предложена их группировка в соответствии с зонами размещения, поскольку торонимам каждой зоны свойственны определенные черть» Например, для русского Севера типичны речные названйЯ с конечными элементами -га, -та, -ша. Встречая название типа Кокшеньга, Вохма, Кандалакша, специалист будеЯ с большой долей вероятности искать именуемые ими объекты на Севере Европейской части СССР. Для Испанией и Латинской Америки типичны топонимы (в особенностйИ названия рек) с начальными элементами ее-, гу- Гвадиащ на, Гвадалкивир, Гуанаре, Гуарико, Гуадалавъяр и т. пЯ Для Океании типичны топонимы с большим стечение» гласных звуков: острова Ниуэ, Атиу, Тубуаи, Лау, объект»] на Гавайских островах: Мауна-Лоа, Мауи, Оаху и т. Я
[2 Бруннер Я. История английского языка, М., 1955, т. 2, с. 360.]
На любой географической карте нам встретятся и очень длинные, и очень короткие географические названия. Интересно, что такой чисто структурный фактор, как длина слова, оказывается в тесной связи со временем возникновения названия и с типом именуемых объектов. Так, проанализировав ряд двубуквенных и трехбуквенных топонимов: Ana, Дак, Ея, Кен, Об и Обь, По, Сан, Су, Туй, Удащ Чай, Чу, Элк, Яр, Яя, мы обнаруживаем, что все это речные названия, что все они очень древние, и некоторые из них (Ana, Об, Обь, Су, Чай, Чу) обозначают срека» или 'вода' на одном из известных нам языков. В случае одноименного названия реки и города ойконим, как правило образовался от гидронима.
Средняя длина топонимов, как правило, несколько пре-вышает среднюю длину антропонимов. Объясняется этс тем, что многие топонимы произошли от имен, прозвищ фамилий людей, причем, помимо чистого переноса имен в топонимический ряд: Анна, Губкин, Ерофей Павлович наблюдается (и значительно чаще) образование топонимов от антропонимов с помощью различных словообразо вательных элементов: Иваны, Иваново, Иванихино Ивантеевка, Ивановская. В связи с различного родг административными преобразованиями, а также с переселениями людей порой возникают очень длинные на звания, как, например, Старонижнестеблиевская или Ново малороссийская, Дубровский Конный Завод, Вторые Левьи Ламки. Курьезный случай самого длинного названия при: веден в английском журнале «Meccano Magazine», 1957 vol. XLH, N i, Liverpool в статье «New Year Progress» подписанной The Editor (Издатель). Это название желез!