Карбарн Киницик - Стивен Эриксон Кузница Тьмы
Он почти забыл об этом, когда, достигнув последнего здания на северной окраине поселка, понял, что кто-то стоит на пути. Удивившись, Оссерк натянул удила.
- У тебя ко мне дело? - окликнул он.
Из окон дома сочился свет, позволяя Оссерку видеть преградившего дорогу мужчину. Молодого, плотного, тяжело дышащего после бега. Повисшие по бокам руки казались испачканными.
- Она рассказала мне всё, - сказал мужчина. - Не сразу, но рассказала всё. - Он сделал шаг. - Думали, я не пойму перемены? Думали, я слепой? Я ждал вас, сударь. Следил за дорожкой. Знал: ежли вы слиняете, то в темноте ночной.
Оссерк спешился. Подошел к мужчине и заметил синяки и порезы на его кулаках, словно оставленные чьими-то зубами.
- Не нужно было вам, сударь. Она была сладка. Оба была чиста.
Оссерк продолжал шагать; глаза мужчины чуть расширились, ноздри дернулись. Едва он начал вытаскивать нож, Оссерк прыгнул вперед. Блокировал удар и схватился за руку, опуская ее вниз. Второй рукой нашел горло противника. Сдавил и продолжал сильно давить, пока тот сопротивлялся, стараясь вырваться.
- Ты избил ее? - сказал Оссерк. - Эту сладкую, чистую женщину?
Глаза противника выпучились, лицо побагровело. Оссерк вырвал у него нож и бросил в сторону. Ноги подкосились под парнем, он опустился; Оссерк сжал ему горло обеими руками, увидев высунутый язык - странно черный и толстый.
Сопротивление ослабло, а затем совершенно прекратилось.
Оссерк всматривался в мертвые глаза. Он не был уверен, что хотел убивать дурака. Но дело сделано. Разжав руки, он следил, как труп падает в дорожную грязь.
"Я кого-то убил. Не в битве - нет, это не битва. Хотя почти... Он ведь полез за ножом. Подскочил, думая меня зарезать. Убить. И он побил Ренарр - я видел доказательства. Избил ее как трус. Может быть, тоже убил... Я должен был слышать? Я был в комнате, далеко от таверн. Ничего не знал, что творится в городе.
Он забил ее до смерти, но мне выпало свершить месть".
Он сам не заметил, как оказался в седле и поскакал прочь от Нерет Сорра по извитым дорогам, среди ферм и каменных оград. Он дрожал, левая рука болела.
Его считали сильным даже взрослые солдаты. Только что он голыми руками раздавил чужое горло. Хватка, полная ярости и какого-то бессмысленного гнева - эх, если бы ярость ослепила его, если бы он не видел лица того мужчины, глаз, открытого рта и высунутого языка! Эта мрачная маска почему-то заставляла его давить сильнее.
Оссерк не понимал, что случилось, почему случилось. Он намерен был ускакать незаметно, начать новую жизнь. А теперь за его спиной найдут мертвеца, задушенного - прощальный дар ужаса от господского сынка.
Мысль об отце поразила его, словно жестокие удары по телу. Он пришпорил Кирила, заглушая стон.
Ночь, такая просторная вокруг него, будто дразнила своим равнодушием. Миру не интересны его чувства, его страхи, безумная скачка мыслей в голове. Ему наплевать на боль в руке, которая словно все еще сжимает горло - горло с твердыми мышцами, так неохотно уступавшими напору сильных ладоней... а как гортань наконец лопнула, и что-то мягкое, круглое задвигалось там слишком легко и покорно... Ощущения еще скользят в пальцах, тупо стучат в ладони, и он не смеет опустить взор, ожидая увидеть клеймо убийцы - клеймо никому незримое, но всегда заметное его глазам.
Он скакал, сгорбившись. Потом пришла блеклая мысль, повторяясь в такт топоту копыт.
Темноты недостаточно.
Под ярким светом утра Серап въехала в Нерет Сорр по южному тракту, сразу свернув к крепости. Однако путь впереди оказался перегорожен телегой с волом в упряжи, а также небольшой толпой. Тут были трое городских блюстителей закона; из переулка вышли двое юношей, они несли завернутое в брезент тело. Вцепившиеся в края ткани руки уже теряли хватку. Шедшие с ними рядом горожане не горели желанием помогать.
Осадив коня, Серап взглянула на ближайшего стражника и поняла, что тот тоже внимательно ее рассматривает. Еще миг, и он шагнул вперед. - Лейтенант Серап.
- Из Легиона, да? Девятая рота.
- Сержант Йельд, сир. Я был в свите Шаренас.
- Что тут случилось?
- Ночное убийство, сир. Задушен местный житель.
- Если вы решили выследить убийцу, - сказала она, - у меня есть некоторый опыт. Он сбежал или затаился поблизости?
Сержант тут же стал вести себя неуверенно. - Не знаю, сир. Свидетелей нет.
- Есть в городе провидец?
- Старик Стильхеп в крепости, сир. Мы еще за ним не посылали.
Серап спешилась. Спина ее болела. Она бешено скакала из Харкенаса, подгоняемая новейшими новостями, а также настоятельными просьбами Хунна Раала доложить обо всем лично лорду Урусандеру. Однако переданные вести вселяли в нее тревогу - она успела сообразить, что в них подмешана прямая ложь. Так что небольшая задержка в городе позволит привести в порядок мысли, утишить беспокойство перед встречей с Урусандером. - Я осмотрю тело, - заявила она, подходя к телеге, куда горожане успели положить свою ношу.
Сержант пошел за ней. - Подмастерье каменщика, но мастер рассказывает, что он не являлся на работу два дня, и никто его вообще в это время не видел. Полагаю, он что-то замышлял.
Серап влезла в телегу, на дне которой лежал труп. Отогнула брезент.
Йельд крякнул. - Дурная смерть, сир.
- Не веревка, не гаррота.
- Нет, сир. Руками задушили.
- Не руками, сержант. Одной рукой.
Сгустившаяся толпа глухо забормотала.
Серап выпрямилась. - Для такого нужен сильный мужчина. Вижу ножны у пояса, ножа не вижу.
- Найден в дюжине шагов, сир, - доложил Йельд.
- Окровавленный?
- Нет. Но поглядите на руки - похоже, он отбивался.
- Есть у кого-нибудь в толпе синяки? - Спросила, чуть улыбнувшись, Серап и оглядела горожан. - Нет, было бы слишком просто.
Кто-то в толпе сказал: - Ренарр видели?
- Кто такая Ренарр? - спросила Серап.
- Женщина, к которой он сватался, - пояснил Йельд. - Насколько я знаю.
- Миллик сватался и готовился к свадьбе, - сказал кто-то еще.
- Где живет эта Ренарр?
Йельд указал на солидное каменное здание по западной стороне улицы, около Тифийских ворот.
- За ней еще не послали?
- Сир, она дочь Гуррена. Гуррен был женат на капитане Селлас.
- И?
- И Гуррен не питает любви к Легиону. И к отставникам тоже. Вряд ли даже дверь отворит.
- Но ей нужно сказать, сержант. Хотя бы ради приличия она должна узнать.
- Полагаю, уже знает. С самого утра все болтают языками, сир.
Серап вернулась к коню. Жестом подозвала Йельда и тихо сказала: - Работа Гуррена? Думаете, мальчишка - Миллик - изнасиловал его дочь? Избил?
Йельд вцепился в бороду, опуская взгляд к земле. - У Гуррена нрав есть. И он опытный кузнец - рука до сих пор сильна, хотя он уже не трудится на семью Вета и Легион. Но, сир... никто не хочет терять кузнеца. Все остальные день и ночь работают на лорда Урусандера. Признаюсь, я и сам здешний и не желаю ворошить осиное гнездо...
- Подмастерье-каменщик убит на улице, сержант.
- И никто не глядит в сторону старика-кузнеца, Гуррена. Вот в чем беда.
- О чем вы?
- О том, что один страж у ворот рассказал, будто Оссерк выехал во второй полуночный звон, ведя запасную лошадь и собрав вещи для путешествия. Назад не возвращался. И еще хуже...
- Что?
- Явные следы лошадей на дороге и вокруг тела. Недавно подкованных, как у Оссерка. Он, наверное, самый сильный мужчина, кого я знаю. Учтите это и еще слухи, что два дня назад Ренарр поздно вернулась с речки - тем же путем, что приехал Оссерк... так что, видите, одни слухи и слухи, и куча загадок. Осиное гнездо, с какой стороны не пинай.
Серап тихо выругалась. - Тот стражник болтлив?
- Рассказал лишь мне.
- А следы копыт?
- Я увидел, потому что помнил о поездке Урусандерова сынка. Но вряд ли кто-то еще приметил. Уже многие тут проехали туда и сюда, и я затоптал следы вокруг тела. Запутал, то есть.
- Понимаю, о чем вы, - ответила она, раздраженная его многословием. - Лорда Урусандера уже о чем-то известили?
- Еще нет, сир. Когда вы приехали, я уж собирался.
- Можно очистить Гуррена от подозрений, заставив приложить руку к шее покойника. Посмотреть, совпадут ли отпечатки.
- Да, сир, можно бы, но тело уже начало раздуваться.
- Но тогда Гуррен очистился бы, и остался бы всего один подозреваемый...
- Точно, сир, и слухи уже ползут. Вызвать Гуррена - это было бы еще хуже, если вы понимаете. Хуже для лорда Урусандера. Хуже для Легиона.
- Вижу, Йельд, вы все продумали.
Сержант пожал плечами. - Мы не сможем отменить что было, сир, но сможем... притушить.
Серап прыгнула в седло. - Доложу всё лорду Урусандеру.
- Всё?
- Всё, что ему нужно знать. Произошло убийство. Ни свидетелей, ни подозреваемых. Остальное - лишь гнусные домыслы. Потеря подмастерья станет ударом для имения, как и для мастера-каменщика, но мы с вами знаем: командир сделает все нужное, чтобы облегчить их утрату.
Сержант кивнул, глядя снизу вверх. - Отлично, сержант. Ох, и добро пожаловать.