Kniga-Online.club
» » » » Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия

Читать бесплатно Н. Формановская - Речевой этикет. Русско-английские соответствия. Жанр: Языкознание издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Спасибо, что выслушали меня.

Thank you/Thanks (ever so much) for hearing me out.

Спасибо, что согласились встретиться со мной.

Thank you for seeing me.

Спасибо за прекрасный вечер.

Thank you/Thanks for the lovely/delightful evening.

Спасибо за доставленное удовольствие,

Thank you. It was a real pleasure.

Спасибо за все.

Thank you for everything.

♦ Прощанию может предшествовать извинение за отнятое время:

Извините, что я задержал вас.

Sorry to have kept you so long.

I’m afraid I’ve detained you much too long. I do hope you don’t mind.

Простите, что (я) отнял у вас столько времени.

(I’m) (awfully) sorry to have taken up so much of your time.

Простите, но я не могу больше задерживать вас.

Well, (I) mustn’t keep you any/much longer.

К сожалению, я отнял у вас столько времени.

I’m afraid I’ve taken up too much of your time.

К сожалению, я очень задержал вас.

I’m afraid I’ve kept/detained you (here with me) much/too long.

He могу вас больше задерживать.

(I) mustn’t keep/detain you any/much longer.

V. ПОЗДРАВЛЕНИЕ

В отношении поводов для поздравлений, английская традиция имеет значительные отличия, что и следует иметь в виду.

Английский речевой этикет предусматривает поздравления, в строгом смысле этого слова, по случаю бракосочетания, дня рождения, победы в спортивных соревнованиях и другим сугубо семейным или личным поводам. Не принято поздравлять друг друга с официальными праздниками (День независимости, день рождения королевы и т.д.) или днями торжеств, установленными в честь или память кого-либо. Обмениваются поздравлениями-пожеланиями обычно лишь на Рождество (Merry Christmas!; ответная реплика: Merry Christmas!), Новый год (Happy New Year!; ответная реплика: Happy New Year! A very happy New Year! (The) Same to you!).

♦ В речевом этикете наиболее типичными оборотами, выражающими поздравление, являются:

Поздравляю вас, тебя с…

May I offer (you) my congratulations on/upon…

May I congratulate you on/upon…

(My) congratulations (to you) on/upon…

Поздравляю с Новым годом!

Happy New Year!

I wish you a happy New Year!

С праздником!

Congratulations!

С Первым мая!

Congratulations! (May Day greetings to you!)

С Новым годом!

Happy New Year!

С Днем Победы!

Congratulations! (Victory Day greetings to you!)

С удачей.

Congratulations on your success!

I hear you’re to be congratulated.

С хорошей погодой!

Fine weather is here at last!

С первыми весенними цветами!

Spring has come!

С Новым годом, с новым счастьем!

Happy New Year and my very best wishes!

♦ И русский, и английский этикет предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками:

Поздравляю с днем рождения!

Happy birthday!

Many happy returns of the day!

It’s your birthday today. Congratulations!

С годовщиной свадьбы!

It’s your wedding anniversary.

Congratulations!

My congratulations on your wedding anniversary.

С серебряной свадьбой!

Congratulations on your silver wedding/jubilee!

С золотой свадьбой!

Congratulations on your golden wedding/jubilee!

С женитьбой!

Let me congratulate you on your marriage.

С замужеством!

I hear you got married. Congratulations!

С рождением ребенка!

Let me congratulate you on the birth of your child.

♦ Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением. Обратите внимание на форму английских соответствий:

С защитой диплома!

I hear you’ve defended your thesis. Congratulations!

С окончанием школы!

You’ve finished school. Congratulations!

С поступлением в институт!

You’re a student now. Congratulations!

С первой зарплатой!

I hear you got your first pay/wages. Congratulations!

С выигрышем!

Congratulations on your lucky win!

С удачей!

Congratulations on your good luck!

♦ Поздравления с приездом в английском языке однотипны:

С приездом!

С прибытием!

Welcome!

С возвращением!

Welcome! Welcome home!

♦ Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:

Поздравляю вас с тем, что…

Let me congratulate you on/upon…

May I congratulate you on/upon…

I wish to congratulate you on/upon…

Поздравляю вас с тем, что вы достойно выдержали это трудное испытание.

You’ve passed this most difficult test with honour. My con gratulations!

Поздравляю тебя с тем, что ты уже совершеннолетний.

You’ve finally come of age. Congratulations!

От (всей) души поздравляю…

My heartiest congratulations on/upon…

От всего сердца поздравляю…

With all my heart I congratulate you on/upon…

Сердечно поздравляю…

My warmest/most heartfelt congratulations on/upon…

Горячо поздравляю…

My warmest congratulations on/upon…

Сердечно поздравляю тебя с днем рождения.

Happy Birthday!

I wish you a very happy birthday!

Many happy returns of the day!

♦ Уточнение повода для поздравления:

Можно поздравить?

May I offer/express my congratulations?

May I congratulate you?

I hear you’re to be congratulated.

Можно поздравить? Ты, говорят, уже защитил диплом?

I hear you’ve defended your graduation project/got your first degree. Congratulations!

Оба английских варианта лишь приблизительно соответствуют русскому «защитить диплом», так как данная форма экзаменационной проверки при окончании высшего учебного заведения ни в Великобритании, ни в США не практикуется.

♦ Ответными будут реплики:

Можете меня поздравить: я получила «пятерку».

You can congratulate me. I got A/ full marks/ Excellent (for my paper, essay, etc.).

Меня можно поздравить: я женился.

You can congratulate me. I’ve (just) got married./ I’m a married man now.

♦ Стилистическая повышенность, официальность свойственна оборотам:

Разрешите поздравить вас c…

May I offer you my congratulations on/upon…

Позвольте поздравить вас c…

May I express my congratulations on/upon…

May I congratulate you on/upon…

Let me congratulate you on/upon…

Allow me to congratulate you on/upon…

Примите мои поздравления с…

Please accept my congratulations on/upon…

Примите мои (самые) искренние (сердечные, горячие, теплые) поздравления…

Please accept my sincerest/ most sincere/ heartiest/ most heartfelt/warmest congratulations…

Приветствую и поздравляю вас с…

My warmest congratulations to you on…

От имени… поздравляю вас c…

On behalf of… (and myself) I congratulate you on/upon…

По поручению…

On behalf of… (and myself)…

♦ Ответные реплики:

Спасибо за поздравление!

Thank you.

Thank you (so) very much.

Thanks ever so much.

Thanks.

И вас поздравляю (с праздником)!

[см. пояснения в начале главы V]

Выражения, сопровождающие вручение подарка

В Великобритании по правилам хорошего тона вручение подарка не должно сопровождаться какими-либо громкими заявлениями. Если, например, поводом является день рождения, то подарок вручается в завернутом виде со словами Happy Birthday! или Many happy returns of the day!.

Лицо, получившее подарок, тут же разворачивает сверток, хвалит подарок и благодарит гостя. Цветы также вручаются в магазинной упаковке.

♦ В официальной обстановке могут быть использованы выражения:

Разрешите/Позвольте вручить вам подарок (цветы, альбом…).

Примите наш скромный подарок.

We’d like you to accept this/this very modest token (of our esteem, etc.).

♦ В непринужденной обстановке:

Вот тебе (мой, наш) подарок.

Here’s my/our (little) gift/present.

(А) это мой подарок.

And here’s my (little) gift/present.

Это тебе мой подарок.

And this is for you.

(А) это тебе.

I’d like you to have this.

Это тебе от меня.

And this is for you (from me/us).

Это тебе от меня (нас) на память.

And here’s a little something to remember me/us by.

And this is a little memento from me/us.

VI. ПОЖЕЛАНИЕ

♦ Общие пожелания реализуются в выражениях:

(Я) желаю (вам, тебе)…

I wish you…

Желаю вам больших успехов!

I wish you every success!

Желаю тебе сдать экзамен!

I wish you (every) success in passing your examination!

От (всей) души желаю…

With all my heart I wish you…

От (всего) сердца желаю…

With all my heart (and soul) I wish you…

Перейти на страницу:

Н. Формановская читать все книги автора по порядку

Н. Формановская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Речевой этикет. Русско-английские соответствия отзывы

Отзывы читателей о книге Речевой этикет. Русско-английские соответствия, автор: Н. Формановская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*