Галоши против мокроступов. О русских и нерусских словах в нашей речи - Елена Владимировна Первушина
256
Из лат. dēmonstrātiō – «показывать», с начала XVIII века.
257
Франц. directive – лат. direction – «направление» – rectus – «прямой, правильный».
258
Лат., от discutere – «обсуждать», «делать выводы».
259
Лат. internationale – «международный».
260
Польск. kampania, нем. kampagne, франц. саmраgnе – «массовое мероприятие».
261
КУРИЯ (лат. curia). 1) один из 30 классов, на которые Ромул разделил часть патрициев. 2) В римско-католической церкви духовный суд; отсюда слова: куриальный слог, куриальные порядки. 3) Германские средневековые присутственные места. 4) Класс или группа населения, выбирающая отдельно от других классов своих депутатов для участия в Гос. Думе или парламенте. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910)
262
Лат. mandatum от mandare – «приказывать» – «полномочие, даваемое посланникам, или право представительства выборных от народа».
263
Лат. manifestatio – «объявление, обнаружение».
264
МАРСЕЛЬЕЗА (фр., от им. города Marseille – Марсель). Марсельская народная песня во время первой французской республики; ныне народный франц. гимн. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910)
265
Англ. meeting – «собрание, встреча».
266
Польск. partja, нем. partie, франц. partie от лат. partīta, partīri – «делить»; с XVII века.
267
ПЕТИЦИЯ (лат. от petere – «требовать чего от кого, стремиться»). Прошение, подаваемое правительству или монарху. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910)
268
Польск. рrоwоkасjа, нем. prоvоkаtiоn из лат. prōvocātiō – «побуждающий голос», clamare – «кричать»; с XVII века.
269
Польск. рrоklаmасjа, нем. proklamation, из лат. prōclāmātiō – «провозглашение»; с XVII века.
270
ПРОЛЕТАРИАТ (ново-лат., от proletarius – пролетарий). Граждане, живущие только заработком; не имеющие иных источников для жизни, кроме своего труда. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910)
271
Нем. prораgаndа, франц. рrораgаndе – из нов. – лат. congregātiō dе рrораgаndā fidē – название основанной папой Урбаном VII в 1623 г. организации для распространения католической веры.
272
Фр. socialisme – лат. socialis – «общественный».
273
Франц. démocratie, нем. demokratie – ср. – греч. δημοκρατία («димократия») – «народовластие»; с начала XVIII века.
274
ФРАКЦИЯ (лат. fractio, от fractus – «сломанный»). 1) Часть целого, обломок, величина меньше единицы. 2) Самостоятельный отдел парламентской партии, состоящий из людей единомыслящих и расходящихся во взглядах с главной партией. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910)
275
Примеры употребления слов – в основном из книги А. Селищева «Язык революционной эпохи».
276
В словаре Даля есть статья: ЭКСПРОПРИАЦИЯ, выкуп в казну или на обшественые нужды частных недвижимых имуществ: понудительный выкуп, уступка; отчуждение собины. (Толковый словарь Даля. В. И. Даль. 1863–1866)
277
Нем. elеmеnt из лат. elementum – «начало, основа».
278
ФИАСКО (ит. fiasco – «бутылка»). Выражение употребляется в театральном мире в смысле полной неудачи пьесы или артиста; сделалось нарицательным после неудачи знаменитого болонского арлекина, буффонада которого с фляжкой была единогласно ошикана публикой. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910)
279
Из лат. apogaeum, гpeч. ἀπόγαιον («апогайон») – «расстояние какой-либо планеты от земли», ἀπό – «от», γαιον – «Земля», откуда франц. l’apogée de la gloire, de la fortune – «апогей славы, удачи».
280
Беловой автограф (БММ); газ. «Известия ВЦИК», М. 1923, № 39, 21 февраля; «Маяковский улыбается, Маяковский смеется, Маяковский издевается»; «Стихи о революции», 2-е изд.; «Вещи этого года»; Сочинения, т. 2.
281
Маяковский использует название деревни около Пушкина (под Москвой), где он жил летом.
282
Гуго Стиннес (1870–1924) – немецкий предприниматель и политик, основатель горнодобывающей и металлургической бизнес-группы Hugo Stinnes GmbH. Один из крупнейших промышленников Европы первой четверти XX века.
283
Рур – основной район каменноугольной, тяжелой и военной промышленности Западной Германии, являвшийся в годы первой мировой войны и после нее предметом ожесточенной борьбы капиталистических стран. В январе 1923 года французская армия оккупировала Рурскую область.
284
Лат. plenum – «полное» (офиц.), собрание какой нибудь организации в полном составе.
285
КВОРУМ (из лат. выражения: quorum praesentia sufficit – «коих присутствие достаточно»). Число присутствующих на собрании организации, достаточное для признания его правомочным. Заседание не состоялось, так как кворума не было. Проверить кворум. (Толковый словарь Ушакова. Д. Н. Ушаков. 1935–1940)
286
ПЕРМАНЕНТНЫЙ (лат. permanens, от per и manere – оставаться). Беспрерывный, продолжительный, постоянный, остающейся в одном состоянии. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910)
287
ИНДУСТРИЯ (лат. industria, от industrius – весьма деятельный). Промышленность. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910)
288
ваучер (< англ. voucher поручитель; ручательство, поручительство < to vouch ручаться, подтверждать), фин. Выпускаемый государством финансовый документ, дающий право его владельцу на покупку за стоимость чека акций, недвижимости; то же, что приватизационный чек. Ваучерный – относящийся к ваучеру, ваучерам. Ваучеризация – процесс обеспечения населения ваучерами. || Ср. аккредитив, акция, боны, банкноты, вексель, облигация, сертификат. (Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М.: Русский язык, 1998)
289
Лат. pluralis – «множественный»; позиция, в соответствии с которой имеется не одна («монизм»), не две («дуализм»), но много мнений.
290
Лат. votum – «желание, воля», решение, принятое большинством голосов электората или представительного учреждения.
291
Лат. conversio – «превращение, изменение»; англ. conversion – перевод промышленности с производства военной на выпуск гражданской продукции или наоборот.