Современная идеологическая борьба и проблемы языка - Юнус Дешериевич Дешериев
Нами собран материал по периодическим изданиям реакционной националистической части литовской эмиграции г. Чикаго. Основой послужил анализ высказываний на страницах этих издании по вопросам национально-языкового развития в Литве за годы Советской власти. Были проанализированы извлечения из периодической печати реакционной литовской эмиграции за 1965 – 1969 и 1975 – 1980 гг.
Думается, что такой подход позволяет, с одной стороны, определить совокупность тех вопросов языкового развития, которые извращаются на страницах эмигрантской печати, с другой стороны, подсчеты частотности различных искажений позволяют выделить круг наиболее актуальных, острых вопросов. Кроме того, можно определить цикличность усиления и ослабления фальсификаторской деятельности, ее основные методы, а также направления. В центре нашего внимания находится критика извращения языковой жизни Литовской ССР в трудах буржуазно-националистических авторов, причем фальсификаторские измышления буржуазных националистов по проблемам функционирования и развития языков народов СССР рассматриваются как часть общих процессов идеологической конфронтации.
По данным на 1970 г., в мире было 3 млн. 265 тыс. литовцев, из них в Литве проживало 76,8%, в других союзных республиках 4,8 и за рубежом – 18,4% [Stanaitis, Adlys, 1973, 196]. Массовая эмиграция литовцев в США началась во второй половине XIX в. По данным на 1964 г., в США проживало около 400 тыс. литовцев, преимущественно в Пенсильвании, Иллинойсе, Массачусетсе, Нью-Джерси, Мичигане, Индиане и в больших городах – Чикаго, Нью-Йорке, Детройте, Филадельфии, Бостоне и др. [Там же, 192 – 193].
Живя в буржуазном обществе, литовские эмигранты тоже подвергаются классовой дифференциации, поэтому литовская эмиграция делится на пролетарскую, прогрессивную часть и буржуазно-националистическую, что, в частности, ярко выражается в отношении к процессам экономического и культурного развития Литовской ССР, к вопросам языковой и национальной политики. Прогрессивные организации литовской эмиграции проводят большую работу в области просвещения и политической борьбы, занимаются интенсивной культурно-просветительной деятельностью (организация школ, издание газет, книг), направленной на поддержание жизнеспособности и стойкости литовского языка в Америке, который в условиях литовско-английского двуязычия подвергается значительному влиянию английского языка [Глямжене, 1973, 4; Пажусис, 1979, 67 – 73]. Обычно эта часть эмиграции следит за развитием литовской культуры и языка, понимая, что сохранить свою культуру и язык в условиях США можно, лишь поддерживая связь с культурой литовского народа, с Родиной. Националистическая часть литовской эмиграции в своих отношениях к Советской Литве основывается на неприятии преобразований, проведенных в Литве после установления Советской власти, на антикоммунизме. Именно поэтому в периодической печати этой части эмиграции встречаются грубые извращения языковой политики Литовской ССР.
Анализ многочисленных извлечений из периодических изданий показал, что в основном извращается существо процессов национально-культурного и языкового развития в Литве, затрагивающих следующие вопросы:
1) этнолингвистические условия развития языков в Литве, в частности тенденции развития народонаселения республики, его национального состава;
2) направление языкового развития в Литве;
3) роль русского языка в жизни народов страны, в частности в жизни литовского народа;
4) функциональное и внутриструктурное развитие литовского языка и попытки прогнозировать перспективы дальнейшего развития;
5) развитие науки в Литовской ССР, в частности литовского советского языкознания.
Одной из тенденций развития многонационального советского общества, как известно, является интернационализация разных сторон общественной и культурной жизни. В связи с этим происходит интернационализация отдельных регионов, трудовых коллективов, обусловленная нуждами развивающегося народного хозяйства и вызванная миграцией населения.
Эти процессы наблюдаются с разной интенсивностью во всех республиках, в том числе и в Литовской ССР, в связи с чем периодические издания литовской эмиграции пишут о том, что в Литве реализуются планы русификации, поскольку, мол, под предлогом необходимости оказания братской помощи республике в индустриализации в города Литвы переезжают русские и люди других национальностей. Авторам настолько неприятна сама идея дружбы и сотрудничества литовского народа с другими народами страны, сплоченность народов в общей борьбе за построение коммунизма – качества, давно ставшие нормой жизни многонационального советского народа, что они ратуют за низкие темпы экономического развития Литвы, они не против ее экономической и культурной отсталости ради давно скомпрометировавшей себя в нашей стране идеи национальной замкнутости.
Процессы интернационализации национального состава жителей республики, однако же, зависят от конкретных нужд развития экономики и культуры литовского народа и всей страны. Как показала перепись населения 1979 г., в Литовской ССР проживает 303 тыс. русских, составляющих всего 8,9% населения, в то время как литовцев 2 млн. 712 тыс. – соответственно 80% [Н СССР, 1980, 29]. Сама жизнь не подтвердила предвзятых и тенденциозных прогнозов.
Вопрос о развитии этнического состава населения, об основных направлениях развития народонаселения Литвы обычно соседствует с извращением основных тенденций развития языковой жизни республики.
Ответом на эти измышления могут послужить данные об экономическом и культурном развитии Литовской ССР, о повышении общеобразовательного и культурного уровня литовского народа, а также об адекватном потребностям народа развитии литовского языка.
Буржуазными националистами игнорируется тот факт, что русский язык давно стал языком межнационального общения, языком обмена культурными ценностями между народами страны. Будучи одним из мировых языков, русский язык выводит литовскую науку на мировую арену, поскольку труды, напечатанные на русском языке, находят читателей не только в Советском Союзе, но и за рубежом. Общие же принципы языкового развития в Советской стране изложены в документах КПСС, где определяются кардинальные направления развития социалистического общества, гарантирующего и впредь свободу развития языков народов СССР, и вместе с тем подчеркивается роль русского языка как языка межнационального общения, языка единения многонационального советского народа[52].
Как показывают конкретные социолингвистические исследования в Литовской ССР [Михальченко, 1976, 257 – 272], русский язык в Литве функционирует в качестве одного из компонентов национально-русского, в данном случае литовско-русского двуязычия, причем в основном в качестве средства письменного общения с другими республиками, устного общения в разнонациональных трудовых коллективах, а также отчасти наряду с родным языком в качестве средства овладения общесоветской и мировой культурой. Литовский язык широко применяется во всех сферах общественной и культурной жизни республики, в бытовом общении коренного населения. Внутри республики русский язык наряду с литовским функционирует на республиканском телевидении, радио, в книгопечатании, в школьном и вузовском преподавании, однако лишь в той степени, в какой это необходимо для соблюдения ленинских принципов равноправия всех наций и народов: в школьном преподавании – для обучения детей русской и других национальностей, в сфере высшего образования – для подготовки специалистов, способных работать в многонациональном трудовом коллективе, и др.
В бытовом межличностном общении русский