Kniga-Online.club
» » » » Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине

Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине

Читать бесплатно Анатолий Железный - Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине. Жанр: Языкознание издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

263.

зовнішний

zewnetszny

внешний

264.

зодовільняти

zadowalniac

удовлетворять

265.

зошит

zeszyt

тетрадь

266.

зрада

zdrada

измена

267.

зранку

z ranu

утром, с утра

268.

зрештою

zreszta

впрочем

269.

зробити

zrobic

сделать

270.

зрозумілий

zrozumialy

понятный

271.

зруйнувати

zrujnowac

разрушить

272.

зсувати

zsuwac

сдвигать

273.

зубожіння

zubozenie

обнищание

274.

зухвало

zuchwale

дерзко, нагло

275.

індик

indyk

индюк

276.

інший

inny

другой

277.

кава

kawa

кофе

278.

кав'ярня

kawiarnia

кафе

279.

кайдани

kajdany

кандалы

280.

канапа

kanapa

диван

281.

кашкет

kaszkiet

картуз

282.

квітень

kwiecien

апрель

283.

келих

kielich

бокал

284.

керувати

kierowac

управлять

285.

кишеня

kieszen

карман

286.

кнур

knur

боров

287.

колисанка

kolysanka

колыбель

288.

коло

kolo

круг

289.

коло

kolo

около

290.

комора

komora

кладовая

291.

кошик

koszyk

корзина

292.

коштовність

kosztownosc

драгоценность

293.

краватка

krawat

галстук

294.

кравець

krawiec

портной

295.

крадіжка

kradziez

кража

296.

крапля

kropla

капля

297.

кресало

krzesiwo

огниво

298.

крок

krok

шаг

299.

кроква

krokiew

стропило

300.

крук

kruk

ворон

301.

кудлатий

kudlaty

косматый

302.

кулька

kulka

шарик

303.

куля

kula

пуля

304.

купа

kupa

ворох, груда

305.

курча

kurcze

цыпленок

306.

кут

kat

угол

307.

кухоль

kufol

кружка

308.

лагідний

lagodny

нежный, мягкий

309.

лазня

laznia

баня

310.

лан

lan

поле, нива

311.

ласка

laska

милость

312.

лаяти

lajac

ругать

313.

ледве

ledwie

едва

314.

лемент

lament

вой

315.

липень

lipiec

июль

316.

лихо

licho

беда, зло

317.

ліжко

lozko

кровать

318.

лобода

loboda

лебеда

319.

лужний

lugowy

щелочной

320.

луска

luska

шелуха

321.

лупати

lupac

раскалывать

322.

маєток

majatek

имение

323.

макуха

makuchy

жмыхи

324.

малярство

malarstwo

живопись

325.

мапа

mapa

карта

326.

мешканець

mieszkaniec

житель

327.

місто

miasto

город

328.

мовити

mowic

говорить

329.

можливо

mozliwie

возможно

330.

мружитися

mruzyc

жмуриться

331.

мул

mul

ил

332.

мурований

murowany

каменный

333.

мусить

musiec

должен

334.

муслін

muslin

кисея

335.

набой

naboj

заряд

336.

навколо

naokolo

вокруг

337.

надзвичайно

nadzwyczajne

крайне

338.

надмір

nadmiar

избыток

339.

найближчий

najblizczy

ближайший

340.

наймит

najmita

батрак

341.

наклад

naklad

тираж

342.

належне

nalezne

должное

343.

напій

napoj

напиток

344.

наречений

narzeczony

жених

345.

натхнення

natchnienie

вдохновение

346.

недоречний

niedorzeczny

нелепый, вздорный

347.

неділя

niedzeiela

воскресенье

348.

незлічений

niezliczony

бесчисленный

349.

нелюдський

nieludzki

бесчеловечный

350.

несвідомість

nieswiadomosc

несознательность

351.

нескінчений

nieskonczony

бесконечный

352.

несподівано

niespodziewany

вдруг, неожиданно

353.

нотатка

notatka

заметка

354.

ноші

nosze

носилки

355.

обуритися

oburzyc sie

возмутится

356.

огидний

ohydny

противный

357.

ознака

oznaka

признак

358.

око

oko

глаз

359.

оксамит

aksamit

бархат

360.

опір

opor

сопротивление

361.

опріч

oprocz

кроме

362.

ослін

oslona

ограждение

363.

остаточно

ostatecznie

окончательно

364.

пагорб

pagorek

бугор

365.

пазур

pazur

коготь

366.

палац

palac

дворец

367.

паливо

paliwo

топливо, горючее

368.

палити

palic

курить

369.

пан

pan

господин

370.

панич

panicz

барчук

371.

панна

panna

барышня

372.

панувати

panowac

властвовать

373.

панщина

pansczyzna

барщина

374.

папір

papier

бумага

375.

парасолька

parasolka

зонтик

376.

паркан

parkan

забор

377.

па`ша

pasza

корм

378.

пекло

pieklo

ад

379.

пензель

pedzel

кисть (для рисования)

380.

перешкодити

przeszkodzic

воспрепятствовать

381.

перли

perlly

жемчуг

382.

печеня

pieczen

жаркое

383.

питання

pytanie

вопрос

384.

пиха

pycha

гонор, высокомерие

385.

підмет

podmiot

подлежащие

386.

підступний

podstepny

коварный

387.

підсумовувати

pidsumovywac

подводить итоги

388.

піхва

pochwa

ножны

389.

пляма

plama

пятно

390.

поблизу

poblizu

вблизи

391.

повинен

powienien

должен

392.

повідомити

powiadomic

известить

393.

повідомляти

powiadomiac

извещать, сообщать

394.

повітря

powietze

воздух

395.

повстання

powstanie

восстание

396.

погляд

poglad

взгляд, воззрение

397.

подарунок

podarunek

подарок

398.

по-друге

po drugie

во-вторых

399.

подряпати

podrapac

поцарапать

400.

поза

poza

вне

401.

позичати

pozyczac

одалживать

402.

покладати

pokladac

возлагать

403.

покотем

pokotem

вповалку

404.

пологовий

pologowy

родильный

405.

полювати

polowac

охотиться

406.

попит

popyt

спрос

407.

порада

porada

совет

408.

поразка

porazka

поражение

409.

поратися

porac sie

возиться

410.

порцеляна

porcelana

фарфор

411.

посада

posada

должность

412.

посуха

posucha

засуха

413.

потилиця

potylica

затылок

414.

потуга

potega

Перейти на страницу:

Анатолий Железный читать все книги автора по порядку

Анатолий Железный - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине отзывы

Отзывы читателей о книге Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине, автор: Анатолий Железный. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*