Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Читать бесплатно Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман. Жанр: Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
(1952)
Перевел Александр Воловик. // И. Амихай. Стихи. 1990, 1991 Иерусалим.
Иерусалим
Пер. З. Копельман
В Старом городе, на крыше белье озарено последним светом дня. Белоснежная простынь вражьей жены, полотенце врага — пот лица утирать. В Старом городе, на небе змей бумажный. На другом конце бечевки — мальчик, его мне не видать — стена. Реют наши флаги, реют их флаги. Пусть они думают, что нам радостно. Пусть мы думаем, что им радостно.(1964)
Перевела Зоя Копельман.
Траурное объявление
Пер. З. Копельман
С глубоким прискорбием и преходящей печалью мы сообщаем, что мы все еще живы. Все-таки. Даже и радостно. Безвременно, всечасно, в расцвете лет и шёпоте ночей мы мир свой обретаем здесь, весной нашей жизни и страшным летом, жизнью прекрасной и ночами одиночества, которое огромнее большой любви. Как тучки небесные ночною зимнею порой, мчимся мы, гонимы ветрами по земле. Не горы, не дома и не людей протянутые руки нас остановят. И не камни, выкорчеванные из полей. Но с далеким прискорбием и все удаляющимся мы живы. В своем собственном месте. Все-таки. Даже и радостно.