Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Читать бесплатно Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман. Жанр: Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Это я, это я царевна, для меня все сказки цвели, предо мной склонялся царевич, обувал мою ножку в пыли. Ещё утром ступала по снегу, по кварталам, где бьётся пурга. Лишь сегодня — обжечься снегом, замарашка, босая нога. Тень черна на стенах каморки, златовласка в золе всегда. И огарок потух в каморке, но души засияла звезда.
(1949)
Перевела Гали-Дана Зингер.
Спящая Царевна
Пер. Г.-Д. Зингер
Зелье сонное в яблоке скрыто — задремать на века, на века На хрустальном гробу раскрытом пляска тени и света легка. Чрево гроба хрустального вскрыто, и над ним пролетят века, только солнце и ветер открыто губ холодных коснутся ледка. А ещё промелькнёт над нею вереница ночей и дней, и воюющие, и изменники в распре, в мире, в крови, в огне. И предстанет в саду забвения эта сказка спящих сонней, и не тронут её изменники, не придут вояки за ней. Хлад победный успокоения и успенья вечная сень, увяданья меж и цветения лишь качнётся хрустальная тень. В озареньи, смежающем очи, как в покое озёрных вежд, только тихо оно кровоточит, сердце тёмных, тайных надежд. Да придёт ли, прибудет ли странник, по путям перепутанных лет, разобьет ли хрустальные грани, принесёт ли любовь и привет. Что за звуки шагов спешащих? Это он, это он, он один. Блажен пробуждающий спящих, к царевне пришёл царский сын.