Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман
Читать бесплатно Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах - Натан Альтерман. Жанр: Языкознание год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
На берег безнадежности тупой. И снова трезвый холодок в крови, И мысли, мысли — без конца и края… Моя любовь — зерно без прорастания. Праматерь Ева! Ты лишилась рая, Ты променяла пиршество любви На сладкий плод горчайшего познания. 9 Из твоего и моего окна Виднеется один и тот же сад. Я ко всему, что твой ласкает взгляд, Душою всею приворожена. И песня соловьиная слышна Одна и та же нам всю ночь подряд. Внимая ей, мы дышим как бы в лад, И нас роднит взволнованность одна. А каждым утром старая сосна — На ней твой взор росою голубою — Меня встречает трепетным приветом. На все смотрели вместе мы с тобою, Но ты понятья не имел об этом. Об этом думала лишь я одна.
(1955)
Перевела Рахиль Баумволь. // Я себя до конца рассказала. 1990, Иерусалим.
Золушка
Пер. Г.-Д. Зингер
Засветила огарок в каморке замарашка, златые власа. Заплясала по стенам каморки тень черна — прошлых дней полоса. Это я, это я царевна, я всех дочек на свете милей. Это я, это я царевна, мои руки снега белей. Это чёрная тень, как сажа, в кухне над очагом. Лишь сегодня рука твоя в саже, лишь сегодня черно кругом.