Символическая жизнь. Том 2. Работы разных лет - Карл Густав Юнг
351
Выраженных словесно (лат.). – Примеч. ред.
352
Пропуск в тексте письма; возможно, предполагалось греческое слово πνεῡμα. — Примеч. ред. оригинального издания.
353
Христианский богослов Климент Римский говорил, что следует отличать «плотского» Адама от Адама небесного, сотворенного по образу и подобию Бога. – Примеч. пер.
354
Николай из Кузы – крупнейший немецкий мыслитель XV столетия, философ, теолог и ученый-энциклопедист; учил, что Бог-Отец и Святой Дух есть оба сочетания противоположностей. – Примеч. пер.
355
То есть защитном; апотропия подразумевает различные способы оберегания от зла. – Примеч. пер.
356
Лишения (всякого) блага (лат.). – Примеч. ред.
357
См.: Франс А. На белом камне. В русском переводе И. Аксенова текст звучит так: «Крестьянин, который тщетно испрашивал милость младенца, возвращается в часовню и обращается на этот раз к Царице Небесной: “Не тебе, девкин сын, говорю, а твоей святой матери”». – Примеч. ред.
358
См.: «Mysterium Coniunctionis», абз. 786 и далее. – Примеч. ред. оригинального издания.
359
Глазастый змей (лат.). – Примеч. ред.
360
См. работу автора «Теоретические размышления о сущности психического» (т. 8 с/с). – Примеч. ред. оригинального издания.
361
Он же «брат Клаус»; см. работу автора «Брат Клаус» (рус. изд: «О психологии западных и восточных религий». М.: АСТ, 2023). – Примеч. ред.
362
См. работы автора «Брат Клаус» и «Архетипы коллективного бессознательного» (т. 11 и 9/1 с/с). – Примеч. ред. оригинального издания.
363
Мф. 18:1–6. — Примеч. ред.
364
Божественного провидения (лат.). – Примеч. ред.
365
Мстительного бога (лат.). – Примеч. ред.
366
Имеется в виду художник М. Бегнер; автор ссылается на его радиолекцию от 1 июня 1952 г. – Примеч. ред. оригинального издания.
367
См. Ос. 1–2. — Примеч. ред.
368
«Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими!» (Пс. 89:13). – Примеч. ред.
369
Одна из «парадных» парижских улиц с оживленным движением. – Примеч. пер.
370
Конспекты лекций, читавшихся с июня 1939 г. по март 1942 г., были опубликованы в частном порядке. – Примеч. ред. оригинального издания.
371
«Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, что Я говорил вам» (Ин. 17:26). – Примеч. ред.
372
Из Отца и Сына (лат.). – Примеч. ред.
373
Мидраши – особая разновидность еврейской литературы, толкования на Писание. – Примеч. пер.
374
Шофар – ритуальный еврейский духовой музыкальный инструмент, сделанный из рога животного. – Примеч. пер.
375
«У него нет своего имени»; см.: «Сумма теологии», I, XXVI. – Примеч. ред.
376
Евангелии вечности (лат.). – Примеч. ред.
377
См.: «Эон», абз. 137 и далее. – Примеч. ред. оригинального издания.
378
Девственная земля (лат.). – Примеч. ред.
379
Всеобщей благозаступницы (лат.). – Примеч. ред.
380
См.: «Ответ Иову», абз. 612 и далее. – Примеч. ред.
381
См.: «Эон», абз. 89 и далее. – Примеч. ред. оригинального издания.
382
Пшивара, Эрих (1889–1972) – немецкий священник-иезуит, философ, богослов, одним из первых среди теологов вступил в диалог с современной философией. – Примеч. пер.
383
См.: Przywara E. Deus semper maior, I. – Примеч. ред. оригинального издания.
384
См. также работу автора «Трансцендентная функция» (т. 8 с/с). – Примеч. ред. оригинального издания.
385
Тайну несправедливости (лат.). – Примеч. ред.
386
«Все благое от Бога, все злое от человека» (лат.). – Примеч. ред.
387
Логиями принято называть сборники «речений» Иисуса Христа, бытовавшие в устной и письменной форме еще до составления Евангелий; здесь слово употреблено в значении «свое обоснование». – Примеч. пер.
388
[Текст написан на английском языке 19 февраля 1954 г. и представляет собой ответ на вопросы Марты Дейна, Пегги Джерри и Мэриен Райт, участниц психологического семинара по работе Юнга «Эон» (1953–1954); в ходе семинара, который вел доктор Джеймс Кирш из Лос-Анджелеса, «каждая строчка книги», цитируя Кирша, изучалась и комментировалась. «В процессе работы миссис Дейна, миссис Джерри и миссис Райт заинтересовались тем обстоятельством, что во всех прочитанных ими сочинениях Юнга не встретилось ни слова о Воскресении… хотя это событие является, безусловно, важнейшим для истории Христа; поэтому они захотели узнать, почему Юнг об этом умалчивает».]
* Нем. Auferstehung можно перевести двояко – и как «воскрешение», и как «Воскресение» (событие земной жизни Христа). В каждом из абзацев данной статьи, где употребляется это слово, выбор конкретного варианта перевода определялся общим контекстом изложения. – Примеч. пер.
Жизнеописании Христовом (лат.). – Примеч. ред.
389
См. Мк. 16. — Примеч. ред.
390
Явная ошибка автора; имеется в виду Мк. 16:9 и далее. – Примеч. ред. оригинального издания.
391
Пользы от сомнений (лат.). – Примеч. ред.
392
Ср.: «А если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша» (1 Кор. 15:14). – Примеч. ред.
393
Ср. так называемые парапсихологические явления. – Примеч. авт.
394
Ср. отрывок из сочинения «славянского Иосифа»