Магия текста - Марина Валентиновна Голубева
Можно, конечно, еще исправить кое-какие шероховатости. Но весь авторский текст примерно такой, поэтому можно предположить, что более углубленная редактура займет слишком много времени. Да и, еще раз подчеркнем, редактор должен максимально щадяще и даже нежно обращаться с авторским текстом.
* * *
Подводя итог, хочу отметить, что для литературного редактора важен целый «букет» индивидуальных и профессиональных качеств. И это не только знание правил и норм русского языка, внимательность, терпение и чувство текста, но еще и призвание. Что это такое, довольно сложно объяснить, так как это не талант, не дар, а скорее любовь к работе с текстом, в том числе и с чужим. И одновременно очень бережное отношение к нему. Как только литредактор начинает испытывать раздражение по отношению к любому авторскому тексту и желание его переписать, ему стоит серьезно задуматься: может, лучше начать писать что-то свое, чем редактировать чужое?
Заключение
Вот и закончилась наша экскурсия в мир текста. Мы лишь скользнули по самой поверхности этого необъятного океана слов, мыслей и смыслов. Но и такая небольшая прогулка позволяет почувствовать магию текста и пробуждает желание узнать о нем больше, научиться создавать свои неповторимые произведения, не забывая при этом, что текст — это часть живого национального языка. Он прошел длинный исторический путь, в процессе которого сформировались нормы и правила. И их нужно не только соблюдать, но и бережно сохранять. Только тогда текст обретет настоящую магию слов, и мы сможем поделиться с читателями своими мыслями, чувствами, желаниями.
За тысячелетия существования человеческой цивилизации феномен текста приобрел поистине эпическое значение, превратившись из тайного знания, доступного лишь избранным, в важную часть общечеловеческой культуры, без которой мы не представляем своего существования. И даже дух захватывает от мысли, что мы тоже можем внести свой вклад в эту сокровищницу текстов, сделать наши слова доступными не только современникам, но и отдаленным потомкам. И как тут не вспомнить стихотворение Ивана Бунина:
Молчат гробницы, мумии и кости, —
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена.
И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный — речь.
Литература
1. Балахнина В. Ю. Стилистика и литературное редактирование: учеб. пособие. — Комсомольск-на-Амуре: ФГБОУ ВПО «КнАГТУ», 2013. — 69 с.
2. Былинский К. И., Розенталь Д. Э. Литературное редактирование: учеб. пособие. — 3-е изд., испр. и доп. — Москва: Флинта; Наука, 2011. — 400 с.
3. Галь Н. Слово живое и мертвое. — Москва: Время, 2016. — 592 с.
4. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. — 3-е изд., испр. — Москва: Рольф, 2001. — 448 с.
5. Голубева М. В. Психология художественного творчества: учеб. пособие. — Шуя: Весть, 2004.
6. Голубева М. В. Учебник для волшебницы. — Москва: Эксмо, 2010. — 304 с.
7. Журавлев А. П. Звук и смысл. — Москва: Просвещение, 1991. — 160 с.
8. Зуева Т. А., Иванова Е. Н. Стратегии литературного редактирования: учеб. пособие. — Москва — Берлин: Директ-Медиа, 2015. — 176 с.
9. Культура русской речи: учебник для вузов / под ред. Л. К. Граудиной, Е. Н. Ширяева. — Москва: Норма, 2006. — 560 с.
10. Москвин В. П. Стилистика русского языка. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. — 640 с.
11. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка: учеб. пособие для вузов. — Москва: Высшая школа, 1974. — 352 с.
12. Солганик Г. Я. Стилистика текста. — Москва: Флинта; Наука, 2002. — 256 с.
13. Стилистика и литературное редактирование / под ред. В. И. Максимова. — Москва: Гардарики, 2004. — 653 с.
МИФ Культура
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: mif.to/kultura-letter
Все книги по культуре на одной странице: mif.to/culture
#mifbooks
#mifbooks
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Надежда Молитвина
Шеф-редактор Дарья Калачева
Ответственный редактор Анна Гришина
Литературный редактор Татьяна Чернова
Арт-директор Марина Королева
Корректоры Татьяна Чернова, Елена Гурьева
ООО «МИФ»
mann-ivanov-ferber.ru
Электронная версия книги подготовлена ООО «Вебкнига», 2025
Примечания
1
В переводе С. Маршака.
2
Здесь и далее все примеры «перлов» из редакторской коллекции автора.
3
Из стихотворения «В Финляндии» (1876) Д. Минаева.
4
Переписка А. П. Чехова и Л. А. Авиловой.
5
Петренко В. Ф. Основы психосемантики. М.: МГУ, 1997. С. 63.
6
Инверсия в лингвистике — это изменение порядка слов в предложении.
7
Суггестивность (от лат. suggestio — внушение) — способность текста (устного или письменного) влиять на подсознание, вызывать яркие эмоции и тем самым оказывать гипнотическое воздействие на сознание человека.
8
Феня — воровской жаргон, сформировавшийся из офенского — языка офеней, бродячих торговцев.
9
От лат. obscenus — непристойный, распутный, безнравственный.
10
Упражнения тренинга из книги: Голубева М. В. Учебник для волшебницы (Позитивная психология). М.: Эксмо, 2010. С. 269–270.
11
Гусев Н. Н. Два года с Л. Н. Толстым. М.: Посредник, 1912. С. 130.
12
Мнемическое действие (от греч. mnema — память) — действие, целью которого является произвольное запоминание того или иного материала.
13
Ломоносов М. В. Российская грамматика. М., 1954. § 532.
14
Из «Каламбуров» Д. Минаева.
15
Из стихотворения В. Инбер.
16
Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М.: Рольф, 2001. С. 152.
17
Из «Жизни жука» М. Яснова.
18
Журавлев А. П. Звук и смысл. М.: Просвещение, 1991; Петренко В. Ф. Исследование вербальной семантики… // Основы психосемантики. М.: МГУ, 1997.