Магия текста - Марина Валентиновна Голубева
«Я почувствовала, как его губы коснулись моих». Убрали повтор и сохранили смысл.
Исправить предложения в примерах выше тоже нетрудно. В предложении про облака можно просто убрать одно слово «тихо» или заменить «тихое летнее утро» «теплым летним утром». А в предложении о приключениях заменить «приключились» словом «произошли»: «Он рассказал мне о тех злоключениях, которые с ним произошли».
Однако с предложением про лопату пришлось поломать голову, но решение тоже нашлось, и даже не одно.
Авторское предложение: «Я взял лопату и вышел за дверь, прислонив лопату к стене дома рядом с дверью, закурил».
Можно было бы заменить «лопату» местоимением «ее» и убрать вторую «дверь» за ненадобностью. Но тут возникает другая проблема: «ее» — заместительное слово, и замещать оно должно «лопату», а не «дверь», как получилось бы при простой замене: «Я взял лопату и вышел за дверь, прислонив ее к стене дома, закурил».
Значит, надо искать синоним или другое заместительное слово.
«Я взял лопату и вышел за дверь, прислонив инструмент к стене дома, закурил». Не лучший вариант, но другого без полного переписывания предложения нет. А если перестроить, то может получиться так: «Я вышел за дверь, взяв лопату, прислонил ее к стене дома и закурил». Так что даже в сложных случаях выход найти можно.
Повторы могут стать одной из самых серьезных проблем литературного редактора. И потому, что синонимы не всегда подходят, и потому, что нередко приходится изменять все предложение. Вот пример: «Мужики, глядя на все это, переглянулись». Что здесь можно сделать?
Совсем несложные изменения помогут избежать повтора, правда, при этом придется избавиться от деепричастия и полностью перестроить предложение: «При виде всего этого мужики переглянулись».
А этот вариант не лучший, но менее «травмирующий» для авторского стиля: «Мужики, видя все это, переглянулись».
Еще один пример: «Несмотря на неприятности, смотрел он довольно бодро».
Самый простой вариант исправления: «Несмотря на неприятности, выглядел он довольно бодро». Однако при этом произошло пусть небольшое, но искажение смысла предложения. Попробуем его избежать и получим: «Невзирая на неприятности, смотрел он довольно бодро».
Таким образом, несмотря на определенные сложности, большинство случаев повторов неплохо поддается редактуре.
Но надо понимать, что иногда тавтология неизбежна и с ней нужно смириться, так как любое исправление может сделать текст еще хуже. Есть несколько случаев, когда допускается закрывать глаза на повторы:
• Отсутствие синонимов, когда необходимый автору смысл могут передавать только однокоренные слова. Например: «закрыть крышкой», «редактирует книгу редактор». Есть пограничные случаи: «свет от свечи» можно заменить на «отблеск от свечи», «сияние свечи», «огонь свечи». Но уместность такой замены определяется контекстом. Или же «варим вишневое варенье» можно заменить «готовим вишневое варенье», но «варим»-то правильнее.
• Тавтология, связанная с использованием специальных терминов и выражений: «словарь иностранных слов», «провода электропроводки», «бригадир третьей бригады» и т. д.
• Изменение значений однокоренных слов, в результате чего они утрачивают родственные связи: «черные чернила», «красная краска», «пение петуха» и др.
• Тавтология, возникающая при сочетании русских и заимствованных слов, изначально имеющих одинаковое значение. Например: «внутренний интерьер», «ведущий лидер», «юный вундеркинд».
Последнего следует все же избегать, хотя многие из этих словосочетаний стали привычными и как тавтология не воспринимаются. Например, «монументальный памятник» или «реальная действительность». И следует учесть, что такие нарушения правил допускаются, но совсем не поощряются. Другое дело, когда тавтология и повторы являются не вынужденными, а осознанными и служат для улучшения качества текста.
То есть тавтология может быть стилистическим приемом, и литературному редактору нужно уметь отличать такие повторы от ошибок. Некоторые из примеров намеренной тавтологии стали довольно устойчивыми: например, «узаконенное беззаконие», «случаен ли этот случай», «загадал загадку». А иногда автор использует повторы для усиления акцента и для создания особого ритма текста. Вот пример из романа «Анна Каренина» Л. Толстого: «Она [Анна] была прелестна в своем простом черном платье, прелестны были ее полные руки с браслетами, прелестна твердая шея с ниткой жемчуга, прелестны вьющиеся волосы расстроившейся прически, прелестны грациозные легкие движения маленьких ног и рук, прелестно это красивое лицо в своем оживлении; но было что-то ужасное и жестокое в ее прелести».
Но, к сожалению, повторы и тавтология чаще становятся ошибками. Особенно «злостными врагами» хорошего текста являются «что» и «был», но о них разговор будет особый.
Глава 4. Лексика и стилистика
Речевые, или лексические, ошибки очень разнообразны, о них более подробно вы могли прочитать в главе 3 части II. Именно поэтому здесь больше практического материала и приемов работы литературного редактора с этими ошибками. Хотя тоже не со всеми, учитывая их разнообразие.
НЕСКОЛЬКО ЗАМЕЧАНИЙ О РЕЧЕВЫХ ОШИБКАХ
Проблемы этих ошибок часто связаны с неправильной их оценкой автором. Во-первых, люди нередко считают нарушения речевых норм менее значимыми, чем орфографические и пунктуационные ошибки. Во-вторых, некоторые авторы вообще не признают их за ошибки, а называют особенностями своего авторского стиля. И убедить их в том, что они неправы, бывает чрезвычайно сложно, а желание исправить все речевые корявости в тексте часто приводит к его переписыванию. Этого делать не стоит, так как редактор не соавтор, его задача — отшлифовать текст, сделать его максимально читабельным. Но если в произведении настолько много ошибок, что он нуждается в переписывании, то лучше пусть этим займется автор.
Большинство лексических ошибок довольно легко поддается редактуре, но часто требует замены какого-то слова в предложении. Например, когда используется понятие с неподходящим значением. Вот классическая ошибка: «Эмоции выполняют важную роль в общении людей». Правильно либо «играют важную роль», либо «выполняют важную функцию», либо «имеют большое значение». Выбор определяется контекстом: например, если выбран вариант с «функцией», то в следующих предложениях должно быть указано, что это за функция.
Такие ошибки часто связаны с неверным использованием паронимов, которые тоже несложно заменить, хотя иногда нарушения являются привычными и распространенными. Например, «Зрительский зал был полон». Зал может быть только «зрительным», потому что предназначен для зрителей. А вот «зрительским» может быть что-то свойственное зрителю или относящееся к нему: «зрительские симпатии», «зрительская аудитория» или «зрительский интерес», например.
Но в ряде случаев при редактуре могут возникнуть сложности. Например: «Чтобы поехать в другую страну, нужно не только владеть иностранным языком, но и иметь зарубежный паспорт». «Зарубежный» к слову «паспорт» не подходит, так как подразумевает нахождение чего-то за рубежом. А правильное слово «иностранный» приведет к повтору. Что делать?
Попробуем убрать в первом случае слово «иностранным»: «Чтобы поехать в другую страну,