Kniga-Online.club
» » » » Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега

Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега

Читать бесплатно Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега. Жанр: Культурология год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
(London: Hadada Books, 1993), 97.

71. Funmi Osoba, Benin Folklore: A Collection of Classic Folktales and Legends (London: Hadada Books, 1993), 46.

72. Funmi Osoba, Benin Folklore: A Collection of Classic Folktales and Legends (London: Hadada Books, 1993), 30, 77.

73. «Традиция фестиваля Йоруба продолжается: 50 фотографий, посвященных богине реки Ошун», OkayAfrica, 6 октября 2015 года.

74. Adetunbi Richard Ogunleye, “Cultural Identity in the Throes of Modernity: An Appraisal of Yemoja Among the Yoruba in Nigeria,” Inkaniyiso: The Journal of Humanities and Social Sciences 7, no. 1 (2015), 60–68.

75. Ogunleye, “Cultural Identity in the Throes of Modernity,” 61.

76. Solimar Otero and Toyin Falola, eds., Yemoja: Gender, Sexuality, and Creativity in the Latina/ o and Afro-Atlantic Diasporas (New York: State University of New York Press, 2013), xvii–xxxii.

77. Дэниел, «Полиция опровергает сообщения о русалке в Ибадане; утверждает, что русалка оказалась детенышем осьминога», «Новости Нигерии», 24 июля 2013 года, www.informationng.com/­2013/­07/­police-dispel-reports-of-mermaid-in-ibadan-says-fish-was-baby-octopus.html.

78. Репортер сообщает, «Миф о русалках и разгневанных духах преследует город Зимбабве», «Новости Булавайо» 24, 6 февраля 2012 года, bulawayo24.com/­index-id-news-sc-national-byo-11827-article-mermaid+­and+­incensed+­spirits+­myth+­haunts+­zimbabwe+­town+.html.

79. Дэн Ньюлинг, «Причина задержки при строительстве водохранилища в Зимбабве… Русалки преследуют рабочих!», Daily Mail Online, 6 февраля 2012 года, www.dailymail.co.uk/­news/­article-2097218/­Reason-Zimbabwe-reservoir-delays-mermaids-hounding-workers-away.html.

80. Альдо Пекер, «Таинственная “русалка” поднимается из реки», Независимые онлайн-новости, 16 января 2008 года, www.iol.co.za/­news/­south-africa/­mysterious-mermaid-rises-from-the-river-385945.

81. A. B. Ellis, The Yoruba-Speaking Peoples of the Slave Coast of West Africa (London: Chapman and Hall, 1894), 43–45.

82. Некоторые считают, что существовал следующий порядок: Олокун, Олоса, Шанго, Ойя, Ошун, Оба, Огун, Дада и остальные, как указано выше.

83. Сборник Антуана Галлана «Тысяча и одна ночь», выходивший в период с 1704 по 1717 год и состоявший из двенадцати томов, в настоящее время считается скорее расширенной адаптацией, чем переводом. Эту публикацию восторженно встретили в Европе, и вскоре после выхода первых томов Галлана появился перевод на английский язык.

84. Оба главных героя носят имя Абдаллах — таким образом читатель понимает, что они приверженцы мусульманской веры («Абдаллах» буквально переводится как «раб Божий»). Имя Абдаллах — типичное имя народных персонажей в этой традиции, его можно сравнить с английским именем Джек. В этой сказке дети моря, как и люди, подчиняются законам Божьим, но совершенно по-разному обращаются с мертвыми. Именно по этой причине Абдаллах-рыбак и Абдаллах-водяной идут разными путями.

85. Arabian Nights: The Marvels and Wonders of the Thousand and One Nights. Adapted from Richard F. Burton’s Unexpurgated Translation by Jack Zipes (New York: Signet Classic, 1991), 223–63.

86. Из личной коллекции Мохаммада Джафари Канавати. Перевод Ульриха Марцольфа.

87. Собрала и перевела Маргарет Лингдо.

88. Название клана изменено.

89. Названия мест изменены.

90. Записала и перевела Маргарет Лингдо.

91. Буквально — люди, которые поклоняются божеству Рамха.

92. В повествовании о происхождении людских недугов болезни также являются нечеловеческими сущностями — детьми злополучной королевы Махараджари, убитой во время родов своим мужем из-за предательства. Некоторые из этих детей искали убежища внутри Ниаринг.

93. Джхаре — это магическая практика в северной части нагорья Кхаси. Всё в природе, включая недуги и болезни, имеет тайное имя, знание которого дает практикующему магу силу и власть над объектом или болезнью.

94. Записала и перевела Маргарет Лингдо.

95. Frederik Adolph deRoepstorff, A Dictionary of the Nancowry Dialect of the Nicobarese Language; in Two Parts: Nicobarest-English and English-Nicobarese, ed. Mrs. deRoepstorff (Calcutta: Home Department Press, 1884), 251–54.

96. В сборнике «Чэн ю као» приводится текст: «Русалка плакала, а ее слезы превращались в жемчуг». Эту фразу сопровождает комментарий: «Русалку гостеприимно принял в верхнем мире некий человек, и, чтобы отплатить ему, она заплакала, а ее слезы превратились в драгоценные камни, которые она собрала для него в чашу». J. H. Stewart Lockhart (Hongkong: Kelly & Walsh, 1893), 280. В то время как в европейских сказках и легендах русалок часто привлекают драгоценные предметы и украшения, в китайских и японских преданиях все происходит наоборот: слезы русалки превращаются в жемчужины.

97. Nicholas Belfield Dennys, The Folk-Lore of China (Hongkong: China Mail Office, 1876), 114–15.

98. См. работу по сравнительному анализу ученого-японоведа Люси Фрейзер.

99. Рассказывая о китайских русалках, Николас Белфилд Деннис вспоминает, что видел «знаменитое приобретение Барнума, привезенное из Японии, которое, насколько можно было судить, состояло из тела обезьяны, самым искусным образом соединенного с рыбьим хвостом». The Folklore of China (Hongkong: China Mail Office, 1876), 114. Очевидно, ningyo no miira, или мумифицированные русалки, выставлявшиеся также в Японии (см. Фрейзер), были популярным аттракционом в Лондоне и Нью-Йорке.

100. См. книгу Маяко Мураи From Dog Bridegroom to Wolf Girl: Contemporary Japanese Fairy-Tale Adaptations in Conversation with the West (Detroit: Wayne State University Press, 2015).

101. N. A., The Far East. An Exponent of Japanese Thoughts and Affairs, vol. 2, no. 12, 714–17 (Tokyo: The Nation’s Friend Publishing Co., December 20, 1897). Nicholas Belfield Dennys, The Folk-Lore of China (Hongkong: China Mail Office, 1876).

102. Kōji Inada, and Ozawa Toshio, eds., Nihon Mukashibanashi Tsūkan 11: Toyama, Ishikawa, Fukui (Kyoto: Dōhōsha, 1981), 187–89.

103. Приведенная здесь версия была рассказана женщиной из города Обама в префектуре Фукуи и записана Касаи Норико.

104. Тагалы, илокано, висайя и минданао — это разные этнолингвистические коренные группы, проживающие на Филиппинах.

105. Коллекция Генри Отли Байера — собственность Чарити Байер-Багатсинг.

106. Коллекция Генри Отли Байера — собственность Чарити Байер-Багатсинг.

107. Коллекция Генри Отли Байера — собственность Чарити Байер-Багатсинг.

108. Любезно предоставлено Реджи Барселоной Вильянуэвой.

109. Erlinda K. Alburo, ed. and trans., Ramon L. Cerilles, Marian P. Diosay, and Lawrence M. Liao, researchers; Fred C. Dimay, illus., Cebuano Folktales 2 (Cebu: San Carlos Publications, University of San Carlos, 1977), 16–18.

110. Erlinda K. Alburo, Cebuano Folktales (Cebu: San Carlos Publications, University of San Carlos, 1977), iii.

111. Рассказано Ронни Уэйвхиллом, перевели Эрика Чарола и Ронни Уэйвхилл. Опубликовано в сборнике Yijarni: True Stories from Gurindji Country, edited by Erika Beatriz Charola and Felicity Helen Meakins, (Canberra: Aboriginal Studies Press, 2016), 13–20.

112. Marianas Island Legends: Myth and Magic, retold by Macey Flood; comp., Bo Flood; illus., Connie J. Adams (Honolulu: The Bess Press, 2001), 43–47.

113. P. T. Barnum, The Life of P. T. Barnum Written by Himself (New York: Refield, 1855), iv, 231, 232, 233.

114. The New York Herald, 17 июля 1842 года.

115. Mary Kawena Pukui with Laura C. S. Green, col., trans., Folktales of Hawai‘i: He mau Ka‘ao Hawai‘i (Honolulu: Bishop Museum Press, 2008), 48.

116. Сочетание слов моо (mo‘o) и олело (‘ōlelo) обозначает «серия бесед», союз, отражающий долгую историю устной

Перейти на страницу:

Кристина Баккилега читать все книги автора по порядку

Кристина Баккилега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль отзывы

Отзывы читателей о книге Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль, автор: Кристина Баккилега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*