Исландские саги. Том I - Коллектив авторов
Брата Вили[433],
Главу богов
Отвергнуть гордо,
Но Мимира друг[434]
Дал дар мне дивный,
Все несчастья
Возмещая.
24 Сей боевой
Ворог Волку[435]
Дал мне речь
Безупречну
И взор ясный,
Чтоб явью вражьей
Легко бы стали
Ковы лукавых.
25 Тошно стало!
Стоит на мысу
В обличье страшном
Волчья сестра[436].
Все же без жалоб
Буду ждать
По всей охоте
Хель прихода.
Песнь об Аринбьёрне
Эта песнь тоже единственная в своем роде: ни в одной другой скальдической хвалебной песни не говорится так много о ее авторе. Об обстоятельствах ее сочинения ничего не известно. Но поскольку Эгиль в ней говорит о том, что произошло во время его посещения Эйрика (висы 3–11), очевидно, что «Песнь об Аринбьёрне» была сочинена позднее, чем «Выкуп головы». Обычно считается, что она была сочинена и позднее, чем «Утрата сыновей». Размер песни – тоже квидухатт.
1 Скор я петь
Славу князю,
Но скупцу
Скуден словом.
Я владык
Дело славлю,
Лжемолву
Ненавижу.
2 Глума вал
На бахвалов!
Другам – мед
Мерной речи.
Был хорош
Во хоромах
Мой дар песни
Государям.
3 Гнев явил
Мне отпрыск Фрейра[437],
Господин
И владыка.
Я пошел
В шапке храброй
Избыть беду К Аринбьёрну.
4 Страх страну
Там стреножил.
Крут бывал
Конунг в Йорке,
Он царил
Нравом гордым,
Попирая
Сыру землю.
5 Из ресниц
Сиял месяц,
Сеял страх
Грозный Эйрик,
Луны лба[438],
Словно луки,
Лили в нас
Луч колючий.
6 Я посмел
Капать медом
В уста ушей —
Той же платой,
Что платила
Дева[439] Тунду[440],
Спавшу с ней
Сном змеиным.
7 Люди мнили,
Мне за песнь
Конунг дал
Дар неказист —
Старый шар,
Крытый шапкой
Из седой
Одежи волка.
8 Я сей дар
Приял, а с ним
Чету дыр
Чернобровых
И уста
Те, что стали
Выкупом
Моей главы.
9 Ваял язык
С зубным забором
Да шатры
С трубным слухом,
Но княж дар
Драже злата —
Кряж мой крепкий
Под шишаком.
10 Стал мне там
Щитом друг мой,
Вечный мой
Советчик верный.
Он один
Был надеждой
Во чужом
Княжем доме.
11 Аринбьёрн
Был победной
При дворе
Речью правды,
От меня
Злобу княжью
Он отвел,
Верный другу.
12 ……………….
13 Стал бы я
Татем дружбы,
Обнесен
Брагой Игга[441],
Когда бы я
Благодеянью
Не воздал
Даром Хрофта[442].
14 Трудно хвалебным
Словом вверх
Лезть к тому,
Кто знатен родом.
Да узрят
Здесь все люди
Вою честь
Сами очами.
15 Доски славы
Сыну Торира[443]
Обстругает
Острый голос,
Ибо три
Уже трутся
О топор
Мой напева.
16 Дивен всем
Государям
И простым
Тот, кто Арин.
Ибо щедр
Он бессчетно,
Бьется он
Купно с Бьёрном[444].
17 Диву все
Здесь даются,
Как он сам
Дары сыплет,
Фрейр нанес
Купно с Ньёрдом
Холм добра
Камень-Бьёрну[445].
18 Хроальд[446] дал
Внуку долю
Просторным дном
Братины бури[447].
19 И богам
Всех угодней
Средь людей
Друг Веторма[448].
20 Он щедрей
Прочих тчивых.
Дверь от двери
Тороватых
Далеко, и
Древков на копья
Всем бойцам
Не напасешься.
21 Никто не шел
От Аринбьёрна,
Одарен
Поносной бранью,
Ниже нес
На смех ношу
Пустоты
На дротах тела[449].
22 Он злодей,
Убийца денег,
Враг сынам
Драупнира[450],
Супротивник
Детям татей
И казнит
Змей из злата.
23 Он провел
Век свой в ратях,
Мил ему
Час немирный
……………….
24 Злато благ
Влаге чаек[451],
Где конь Рёккви[452]
Гривой реет,
Был бы срам
Ему бросить,
Аки в пасть
Пустожорну.
25 Я с утра
Раба речи
Засадил
За словоделье,
Хвальный холм
Я возвел
На дворе
Красноречья.
Примечания
1
См. также издание: Стеблин-Каменский М. И. Мир саги. Становление литературы. Л., 1984. (Примеч. ред.)
2
Так именно передавались древнеисландские географические названия в издании 1956 г. В настоящем издании, как и в издании 1999 г., эти названия при их первом упоминании сопровождаются переводом. (Примеч. ред.)
3
Так, в порядке места их действия, расположены саги в настоящем издании: сначала юго-западное и западное побережья Исландии, затем – северо-западное, северное, восточное и южное. (Примеч. ред.)