"Русская Ганза". Жизнь Немецкого подворья в Новгороде, 1346–1521 годы. - Марина Борисовна Бессуднова
Olderlude unn wüsten des kopmans, to Nowerden nu wesende.
18
Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому магистрату, что новгородцы настаивают на своих требованиях относительно завешивания соли и бочек с медом. Если новый порядок утвердится, ганзейцы понесут убытки.
10 августа 1407 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1735. S. 594–595.
Почтенным господам, бургомистрам и ратманам города Ревеля.
[Примите] наш дружеский привет и добрые пожелания. Знайте, любезные друзья, что мы получили ваше письмо, в котором вы нам пишете, что мы должны придерживаться старых обычаев. В связи с этим знайте, что мы часто бывали у тысяцкого и [новгородских] купцов, на что они нам ныне дали ответ, что желают взвешивать соль здесь, а мед получать по весу, чтобы мы его по весу отдавали и по весу же принимали, поскольку, по их словам, они [вольны] распоряжаться в своем городе, а мы нет; и они сказали, что мы якобы уже давно их обворовываем, и сказали, что мы считаем в Ревеле по 15 мешков соли за ласт[52], а здесь отдаем 12. Подобное они говорят и о меде, что мы берем у себя по 13 бочек за ласт, а здесь отдаем 12. И мы имели большую надежду, что вы наилучшим образом позаботились о купцах, которых это касается, поскольку соль и мед поступили сюда уже после того, как вы получили наше письмо, поскольку боимся, что это может привезти к еще большим бедствиям. А потому, любезные друзья, позаботьтесь о том, как бы купцам остаться в безопасности, поскольку нас беспокоит, что посредством этих пунктов они станут ущемлять купцов в правах и что они вскоре сотворят нечто подобное с другими [товарами], из-за чего купцы здесь в ближайшее время могут оказаться в больших убытках. Оставайтесь с Богом. Писано в день святого Лаврентия и скреплено печатью святого Петра.
Олдермены и мудрейшие купцов в Новгороде.
An den erwerdighen heren Borghermestere unde Ratmanne der Stadt Revele.
Unsen vruntliken grot unde wes wy gudes vormoghen. Wetet, leven vrundes, dat wy juwen breff wol vomomen hebben, dar gy uns inne schreven, dat wy de olden wonheit holden solden. Des wetet, dat wy et vaken vorvolget hebben vor den hertogen unn vor den kopluden. Des hebben se uns nu en antworde gegheven, dat se willen dat soit hir wegen unn willen dat honich vul hebben, und dat wy vul gheven unn ok vul nemen, wente se seggen, se raden in euer stat unn wy nicht unn se seggen, dat wy aldus lange ere deve gewesen hebben, unn seggen, dat wy nemen to revel XV sekke soit vor de last unn geven hir xii. Des gelikes seggen se van dem honige, dat wy nemen met uns xiii tunnen unn geven hir xii vor de last. Unn wy hadden wol gehopet, dat gy den kopman solden bet besorget hebben, den gesehen is, wente hir is soit unde honich gekomen na der tiit, dat gy unse breve entfangen hadden, wente wy hebben angest, dat wil noch to groteren schaden körnen. Hir umme, leven vrundes, weset hir ane vorseen, dat de kopman vorwaret blive, wente wy besorget uns des, weret dat se den kopman nu van dessen punten des rechtes drunghen, dat se des gelikes hir negest by eneme anderen doen scholden, des de kopman hir negest mochte in groten schaden komen. Varet wol an Gode. Ges(creven) in sunte Laurensius dage, under deme ingesegele sunte Peters.
Olderlude unn wüsten des kopmans to Nowerden nu wesende.
19
Купцы Немецкого подворья просят ревельский магистрат ввиду раскаяния Бернда фон Вреде позволить ему вновь проживать на подворье.
21 июля 1408 года.
Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1764. S. 629.
Почтенным господам, бургомистрам и совету города Ревеля, да прибудет это письмо с выражением почтения.
[Примите] почтительный привет со всем расположением. Наилюбезнейшие господа и друзья, да будет вам известно, что к нам из Швеции через страну [Ливонию] прибыл Бернд фон Вреде, гонимый нуждою, с другим приказчиком (geselle), о чем Бернд ранее мог вам сообщать, и снова предлагал купцам дружбу взамен спора и претензий, которые указанный Бернд имел к купцам, о чем мы вам в прежние времена уже писали. В связи с этим нынче он пал купцам в ноги и молил, чтобы купцы его простили и снова вернули в свое содружество, поскольку он принес купцам извинения за все свои дурные дела. Ввиду просьбы вышеназванного Бернда и того, что он еще ничего не начал предпринимать, купцы снова простили его за то дурное, что он мог бы совершить в отношении купцов, однако ему надлежит снова выхлопотать у городов возможность пользоваться правами купцов. А потому мы по-дружески просим вас вернуть указанному Бернду вашу помощь и дружбу, даже если он в этих прошлых делах и совершил против вас что-то дурное, поскольку мы это сделали из благих соображений, пока он из-за злостного подстрекательства или от отчаяния не отправился за судом к русским. И да будет на то воля Господня. Дано в Новгороде вечером дня святой Марии Магдалины и скреплено нашей печатью.
Олдермены Немецкой Ганзы в Новгороде.
Den erwerdighen heren, Borghemesten unde Rad der Stad Revel, коте dess(e) Breff myd werdicheyt.
Erwerdighen grot myd aller behegelikeyt. Leven sunderlings heren unde vrunde, willet weten, dat vor uns gekomen is Bernd van Vreeden myd eyneme andern gesellen ut Sweden over lant, van noet weghen, des ju Bernd wol vorder berichten mach, unde hevet an den kopman wedder vruntscop gesunnen als umme de twydracht unde scheel, de Bernd vorben(ante) up den kopman hadde, als wy ju in vortiden vorleden to screven. Des hevet he nu deme kopman to voghe gevallen unde gebeden, dat erne de kopman dat vorgeve unde