Все географические карты лгут - Марк Монмонье
Рис. 10.2. Сравнение обозначения железной дороги на крупномасштабных топографических картах Америки (слева) и Швейцарии (справа). Изображенные участки карт увеличены примерно до 150 % от оригинала
Хотя картографические исследования в Америке во многом заимствовали европейскую методику, американские крупномасштабные карты отражают уникальные американские традиции в том, что касается их содержания и символики. Хорошим примером служит наш способ изображать железнодорожные пути тонкой линией, которую на равном расстоянии пересекают короткие черточки (рис. 10.2, левая часть), – картографический символ, к которому настолько привыкли американские пользователи, что обычно подробные легенды на картах даже опускают его. Является ли такой символ естественным способом обозначения железных дорог? Вряд ли: несмотря на заключенный в нем туманный намек на деревянные шпалы, уложенные под стальными рельсами, природная графическая логика этого символа не была так очевидна чиновникам, которые устанавливали стандарты для топографических карт в Европе и других частях планеты. Американские туристы, впервые оказывающиеся в Европе, обычно испытывают неприятный, но быстро проходящий топографический культурный шок, когда сталкиваются с обозначениями железных дорог в виде довольно толстых, ничем не украшенных черных линий, которые сообщают мало информации пользователям карт, не знающим, например, что на швейцарских картах (правая часть рис. 10.2) буквы Bhf. являются сокращением слова Bahnhof, означающего «железнодорожная станция», а Hst. обозначает Haltestelle (в буквальном переводе – «остановочный пункт» или платформа). В качестве дублирующих или вообще единственных ключей к пониманию картографических символов аббревиатуры и названия объектов выступают ценными дополнениями к чисто геометрическому или иллюстративному графическому словарю карт.
Рис. 10.3. Сравнение отдельных линейных символов, используемых в американских и швейцарских топографических картах
Сравнение американских и швейцарских карт выявляет множественные несовпадения между ними в графических условностях. Как показывает рис. 10.3, по природе своей неоднозначные картографические символы могут иметь существенно отличающееся, но одинаково правдоподобное значение. Например, для швейцарцев две тонкие параллельные линии с черно-белыми вставками между ними означают горную железную дорогу, характеризующуюся крутыми подъемами. Локомотивы на таких дорогах имеют дополнительное зубчатое колесо, которое «цепляется» за уложенные на дороге между двумя рельсами металлические зубцы. Однако для американского пользователя похожий символ с красными прерывистыми вставками обозначает вспомогательный хайвей. Этот символ графически представляет собой нечто среднее между главной скоростной дорогой (обозначенной двумя черными линиями с красным наполнением между ними) и второстепенной дорогой (две параллельные черные линии без наполнения).
Другой пример: несколько измененный символ американской железной дороги в Швейцарии может указывать на подвесную канатную дорогу, на которой кабины на тросах, проложенных между специальными опорами, поднимаются в гору или пересекают глубокие ущелья. И наоборот, на американских картах две толстые параллельные линии, означающие двухколейную железную дорогу, немного раздвинутые между собой и имеющие красное наполнение, показывают двухстороннюю высокоскоростную автомагистраль с ограниченным доступом (малое количество пересечений, запрет мотоциклов и низкоскоростного транспорта и т. д.).
Если в американской картографии широко применяются иконки, обозначающие различные типы скоростных дорог (соединяющие несколько штатов, федеральные магистрали, дороги внутри одного штата) для выделения из них главных магистралей, то в Швейцарии главные дороги обозначаются двумя линиями, нижняя или правая из которых заметно толще. Несмотря на такие существенные отличия, и американский, и швейцарский «картографические словари» успешно работают у себя дома, потому что национальные пользователи либо заучивают легенду карт наизусть, либо регулярно сверяются с ней.
Люди, посещающие Швейцарию, часто бывают удивлены исключительно подробными топографическими картами, которые существуют в этой небольшой, процветающей и нейтральной стране. Топографические карты масштаба 1:25 000, изданные Федеральным топографическим агентством Швейцарии (Bundesamt für Landestopographie), гораздо богаче по содержанию и подробнее их американских аналогов в масштабе 1:24 000. Хотя это как посмотреть. Большое отличие швейцарских карт состоит в использовании многочисленных оттенков серого цвета, которые дополняют колебания высот. Нет сомнения в том, что это картографическое усиление рельефа Швейцарии делает его не только более понятным, чем американский рельеф, но и сами карты – более эстетичными.
Еще одним существенным отличием является детальное изображение швейцарцами зданий в городах (рис. 10.2, справа). Напротив, на американских картах ареалы застройки обозначаются лишь сплошным светло-красным фоном, на котором размещаются только отдельные здания типа церквей, судов и т. п. Если швейцарцы заняты геометрией и рельефом, то американские топографы похожи на экспансивных местных зазывал, одержимых идеей обозначения церквей, школ и других объектов, невыделяемых на швейцарских картах. Наряду с разработкой своих уникальных и отличающихся друг от друга «картографических словарей» американские и швейцарские составители карт выработали еще и различные подходы к тому, что заслуживает обозначения на картах, а что – нет.
Комплексный анализ деятельности национальных картографических служб выявляет удивительное разнообразие применяемых ими топографических символов. Заметные различия, например, существуют в этом отношении между Канадой и Соединенными Штатами, Австрией и Германией, Норвегией и Швецией. Эти различия развились в своеобразные диалекты, возникшие в ответ на необходимость, изоляцию, а также то, что хорошие идеи отлично работали в одних странах и плохо – в других. К тому же следует помнить, что, в отличие от языков, картографические символы жестко контролируются формальными стандартами и требованиями, применяемыми правительственными органами, которые сопротивляются переменам и любой полемике. Именно поэтому наши топографические карты, как и их швейцарские аналоги, избегают обозначения мест захоронения токсичных отходов и зон эвакуации вокруг атомных электростанций.
Скрытая картографическая политика
Хотя картографические стандарты и требования формируют значительную часть политики правительства в области создания карт, на практике национальные картографические учреждения проводят более тонкую стратегию, которая становится заметной только после тщательного изучения их продукции и деятельности. Исследование этой скрытой картографической политики обычно вскрывает наличие в ней бюрократического менталитета, склонного казаться производительным, а на самом деле старающегося всеми силами «обходить острые углы».
Еще задолго до того, как возникла концепция межкультурных ненавистнических высказываний, составители карт хорошо знали, что некоторые топонимы – даже если они были просто неправильно транскрибированы, например «Ниггерский ручей» (Niger [!] Creek), – являлись очень оскорбительными. То ли по наивности, то ли отнюдь неспроста некоторые топографы конца XIX – начала XX века – якобы в погоне за точностью – ничтоже сумняшеся записывали такие географические названия как образцы творчества политически некорректных ранних евроамериканских переселенцев, которые не видели никакого открытого зла в таких топонимах, как «ручей Китаёзы» (Chink Creek), «перевал Итальянских Мафиози» (Dago Pass), «Япошкина расселина» (Jap