Барбара Картленд - Прекрасная авантюристка
– Безмерно благодарен за комплимент, – саркастически заметил он.
– Я просто констатирую факт, – сказала Друзилла. – Надеюсь, мне будет позволено иметь свою собственную коляску. Кстати, я тоже довольно хорошо правлю.
– Я попробую подыскать для тебя какой-нибудь экипаж поустойчивей и самых спокойных лошадей, – ответил маркиз.
Она слабо улыбнулась, но промолчала. Почти всю дорогу они молчали, и наконец, когда часы показывали восемь утра, маркиз резко осадил лошадей перед портиком красивого особняка, расположенного в центре Керзон-стрит.
Дверь открыл лакей, выглядевший крайне удивленным.
– Ее светлость проснулась? – спросил маркиз. – Спросите маркизу, не будет ли она так любезна принять своего внука, маркиза Линча?
– Слушаюсь, милорд, конечно, милорд, – запинаясь, пробормотал лакей, совершенно ошарашенный столь ранним появлением гостей.
Друзилла огляделась. Огромный холл производил ошеломляющее впечатление. Две сходящиеся лестницы вели на галерею, в центре которой стоял сверкающий канделябр.
«Этот дом предназначен для приемов», – подумала она, но ничего не сказала маркизу, который нервно переступал с ноги на ногу, обеспокоенный предстоящим разговором. Вернулся лакей.
– Ее светлость завтракает, милорд, она будет рада, если ваша светлость присоединится к ней.
Маркиз кивнул и посмотрел на Друзиллу.
– Пошли, – сказал он, – ведь это была твоя идея.
– Да, знаю, – проговорила Друзилла.
Они стали подниматься по изящной парадной лестнице в столовую, и только сильная бледность выдавала волнение Друзиллы.
Около двери, которую распахнул перед ними лакей, Друзилла пропустила маркиза вперед.
– Вальдо, какой сюрприз! – услышала она голос, который, хоть и принадлежал очень немолодому человеку, звучал живо и энергично. – Что же произошло, раз в столь ранний час мне оказана такая честь?
В залитой утренним солнцем комнате Друзилла увидела пожилую даму, которая сидела за круглым столом у окна. Лицо женщины было изборождено морщинами, ее седые волосы казались слишком белыми на фоне иссушенной временем кожи.
Но глаза старой маркизы светились живым огнем и были зоркими, как у ястреба. Когда Вальдо склонился к руке маркизы, она обратила свои ясные глаза на Друзиллу.
– А кто это с тобой? – спросила маркиза. – По всей видимости, именно она причина твоего столь неожиданного визита?
– Так и есть, бабушка, и ты, возможно, вспомнишь ее. Ее зовут Друзилла, и она твоя внучатая племянница.
– Друзилла, дочка бедной Клементины! – вскричала маркиза. – Я часто думала, что же стало с тобой.
Маркиза протянула руку, и Друзилла, сделав реверанс, прикоснулась губами к морщинистым пальцам.
– Ты была еще малышкой, когда я в последний раз видела тебя, – проговорила маркиза. – Я сама виновата, что мы не общались все эти годы. Но твой отец был таким сложным человеком: после смерти твоей матери он ясно дал понять, что у него нет ни малейшего желания видеться со мной и вообще продолжать какие-либо отношения.
– Это правда, сударыня, – согласилась Друзилла. – Но мой отец умер почти три года назад.
– Так ты сирота! – воскликнула маркиза. – Бедняжка. Значит, это мой внук привел тебя сюда.
Она оглядела дешевое бумажное платье и уродливую соломенную шляпку. Маркиз откашлялся.
– Ну, понимаешь, бабушка, – начал он, – Друзиллу выгнали из дома, где она работала, и я…
– Нет, не надо говорить этого, – перебила его Друзилла, – прошу, не надо.
Все посмотрели на нее, во взгляде маркиза сквозило замешательство, во взгляде маркизы – интерес. Наконец Друзилла обратилась к маркизу:
– Сделай мне одолжение, Вальдо, посиди внизу. Мне хотелось бы поговорить с тетей Шермалиной наедине, я хочу рассказать ей всю правду.
– Но ведь ты говорила… – запротестовал маркиз.
– Твоя бабушка должна знать правду, – быстро остановила его Друзилла. – Увидев ее, я поняла, что ей мы не можем лгать, и действительно будет лучше, если об этом узнает только она.
Маркиз пожал плечами.
– Ну, ладно, делай как знаешь, – сказал он и обратился к маркизе: – Разреши мне, бабушка, приказать, чтобы мне подали вина в другую комнату.
– Шоколад или чай принесут тебе больше пользы, – с улыбкой заметила маркиза.
– Не сомневаюсь, – согласился маркиз, – но в настоящий момент мне безумно хочется крепкого ликера, и я не могу противостоять этому желанию. Друзилла обязательно объяснит тебе почему.
Он вежливо поклонился и направился к двери. Маркиза подождала, когда он выйдет, и повернулась к Друзилле.
– Ты заинтриговала меня, детка, – сказала она. – Должно быть, с тобой действительно случилось нечто удивительное, раз мой внук приехал ко мне в такую рань, когда весь мир – его мир – еще спит глубоким сном. Кстати, по вашему виду можно сказать, что вы всю ночь глаз не сомкнули.
– Так и было, – ответила Друзилла.
Маркиза удивленно подняла брови.
– В таком случае именно тебе, а не моему внуку нужно подкрепиться в первую очередь.
Она взяла маленький колокольчик и позвонила. Дверь открылась.
– Горячего шоколада для моей гостьи, – приказала маркиза, – и попросите немедленно подать завтрак и мисс Морли, и его светлости – он будет завтракать внизу.
– Слушаюсь, миледи.
Дверь закрылась, и маркиза протянула Друзилле руку.
– Присядь, детка, – сказала она. – У тебя усталый вид, ты нервничаешь. Я тебя не съем, обещаю, и, возможно, помогу. Очень надеюсь, что это удастся – я была бы рада тебе помочь.
Мягкий и добрый голос маркизы так подействовал на Друзиллу, что она, поддавшись охватившему порыву, упала на колени рядом со стулом старухи.
– Да, вы в состоянии помочь мне, – проговорила она. – Пожалуйста, тетя Шермалина, скажите, что сделаете все возможное, потому что это крайне важно и для меня, и для… Вальдо.
Глава 3
Сэр Энтони Хедли вошел в библиотеку Линч-Хауса и с изумлением уставился на маркиза, развалившегося на стуле со стаканом бренди в руке и все еще одетого в дорожный костюм, в котором он прибыл из Ньюмаркета.
– Бог мой, Вальдо, ты же опоздаешь! – воскликнул сэр Энтони. – И, черт побери, что все это значит? Ты ничего не говорил мне об этом.
Он шел по комнате, размахивая большим пригласительным билетом, и весь его вид служил доказательством тому, что он много внимания уделяет своей внешности, являясь одним из законодателей мод среди лондонской молодежи. Его элегантный атласный фрак мог сшить только истинный мастер, белоснежный галстук был уложен замысловатыми складками, на что у его камердинера наверняка ушло не меньше часа.
Маркиз обратил на своего приятеля полный зависти взгляд, посмотрел на приглашение и отвернулся.
– Значит, тебя тоже пригласили, – угрюмо проговорил он. – Не понимаю зачем.
– Не понимаешь зачем? – удивленно переспросил сэр Энтони. – Слушай, Вальдо, мне это начинает надоедать! Ты переходишь все границы, если считаешь, что я, один из твоих ближайших друзей, не должен при этом присутствовать! Кроме того, почему ты ничего не сообщил мне о твоей столь скоропалительной помолвке?
Помолчав, маркиз примирительно проговорил:
– Это был секрет.
– Но ведь мы только два часа назад вернулись из Ньюмаркета, – вскричал сэр Энтони, – и ты даже не намекнул мне! Кто она? Почему я о ней никогда раньше не слышал?
– Она моя кузина, – коротко объяснил маркиз.
Сэр Энтони задумчиво посмотрел на него. Они вместе служили в Голландии, и ему казалось, что он хорошо знает своего друга, но сегодняшние события преподнесли ему сюрприз, заставивший его крепко задуматься. Однако он ни на минуту не сомневался, что во всем этом есть какая-то тайна.
– Ты злоупотребил моим доверием, – сухо заметил сэр Энтони, убирая приглашение в карман фрака. – Прошу прощения, что вынужден повторять: ты страшно опаздываешь.
Маркиз не ответил и налил себе еще бренди. Графин был уже наполовину пуст. Судя по выражению на лице сэра Энтони, он прикидывал, сколько его друг успел выпить и как это отразится на его состоянии.
– У тебя неприятности, Вальдо? – наконец спросил он. – А иначе зачем тебя с такой поспешностью тащат к алтарю?
Намек, прозвучавший в словах сэра Энтони, заставил маркиза гневно ответить:
– Нет, нет, ничего подобного! Тебе следовало бы знать, что я не имею обыкновения связываться с юными созданиями, не ведающими, откуда берутся дети.
– Я всегда так и считал, – спокойно заметил сэр Энтони. – Но для чего такая таинственность?
– Боже мой, Энтони, неужели я должен отчитываться перед тобой за каждый свой шаг? – вспылил маркиз.
– Нет, естественно, нет, – ответил сэр Энтони. – Но у Уайта все в волнении, а что до Холостяков!..
– У Уайта? Холостяки? – закричал маркиз. – А они-то тут при чем?
– Их всех пригласили, мой дорогой. Как ты мог предположить, что при твоем положении, после всех твоих громких заявлений о высших достоинствах холостяцкой жизни, резкое изменение взглядов пройдет незамеченным и не станет сенсацией?