Раскрывая романтику - Сэнди Линн
— Знаю, — вздохнула я. — Могу рассказать тебе маленький секрет? Я прошла одиннадцать собеседований за три недели, но меня никуда не взяли.
— Прекрасно. Не ошибся ли я, наняв тебя? — спросил он, подняв бровь.
— Нет. Это была моя ошибка. Я делала негативные комментарии о рождественских украшениях. Я сказала каждому, кто проводил со мной собеседование, что их офисы выглядят так, будто Рождество вырвало все свои украшения, и кто-то должен это убрать.
Он засмеялся.
— Серьезно? Ты это сказала?
— Да, — ответила я, улыбнувшись. — Вот почему ты меня и нанял. Мне не нужно было комментировать твои украшения, потому что их просто не было.
Он снова засмеялся, и у меня в животе появилось приятное волнение.
Мы прибыли в ресторан и сразу сели за стол. Я открыла меню и начала его рассматривать.
— Добрый день, я Марла, буду вашей официанткой. Что вам принести выпить, кроме воды? — спросила она.
Я взглянула на Джека.
— Есть ли правило, что нельзя пить в рабочее время?
На его лице появилась ухмылка.
— Не когда ты с боссом.
— В таком случае, Марла, я возьму бокал пино (прим. Пино де Шарант — ликерное белое, красное и розовое вино с крепостью 16–22 % и содержанием сахара более 20 %), — улыбнулась я.
— А я буду бурбон, без льда, — сказал Джек.
После того как Марла принесла нам напитки и приняла заказ, я поднесла бокал к губам.
— Ты сказала раньше, что у тебя нет денег. Почему? — спросил Джек.
— Не все такие миллиардеры, как ты, мистер Атлас. Я без работы уже два месяца и использовала свои сбережения, которые были не такими большими, потому что жить в Нью-Йорке ужасно дорого. Я опаздываю с арендой, и мой арендодатель угрожал меня выселить.
Я не хотела говорить ему об этом, но слова вырвались, и теперь я чувствовала себя полной неудачницей.
— Насколько ты задолжала по аренде? — спросил он.
— На месяц, но к следующей неделе будет два.
— Где ты живешь?
— 315 Вест 33-я улица. Аренда была посильной, когда мой парень и я делили расходы. — Эти слова сорвались с моих уст.
— Что случилось между вами? — спросил Джек, потягивая свой бурбон.
— Его сбил таксист два года назад, когда он ехал на велосипеде.
— Мне очень жаль, Сиерра.
— Спасибо.
— Почему ты не переехала в более дешевое место?
— Я собиралась. Просто никак не получалось. Но теперь, похоже, у меня нет выбора.
— Как долго вы были вместе, если не возражаешь, что спрашиваю?
— Год. Мы встретились в нашем родном городе в Миннесоте. Он вскоре устроился на работу сюда и предложил мне переехать с ним. Так что я собрала вещи и приехала, не зная, что через шесть месяцев он погибнет. — Я допила вино. — Извини, я не должна была тебе это рассказывать.
— Еще раз, соболезную твоей потери. Это должно было быть тяжело.
— Это было сложно. Я правда никого здесь не знала тогда.
— Почему ты не вернулась в Миннесоту к родителям?
Когда он задал этот вопрос, я почувствовала, как сердце сжалось.
— У меня нет родителей, никакой семьи. Тодд был всем, что у меня было.
Марла подошла с едой и поставила блюда перед нами.
— Могу ли я принести вам еще бокал пино? — спросила она.
— Да, пожалуйста, — ответила я.
— И я возьму еще бурбон, — сказал Джек.
— Я слышала, как ты разговаривал с отцом. Я знаю, ты сказал, что это не мое дело, но я только что рассказала тебе вещи, которые не касаются тебя. Так что выкладывай, Джек.
— Тут не о чем рассказывать. Он живет в Испании с невестой, Габриелой. Они собираются пожениться на Новый год, и он хочет, чтобы я приехал.
— Ты сказал ему, что будешь не в городе. Почему ты не хочешь поехать? — спросила я, поднимая сэндвич.
— Во-первых, я не полечу в Испанию. Во-вторых, мне все равно, что они женятся. У меня с отцом не очень хорошие отношения. Он ушел на пенсию три года назад, оставив меня руководить компанией. Он встретил Габриелу здесь, а когда она захотела вернуться в Испанию, он поехал с ней.
— А что с мамой? — спросила я.
— Она умерла, когда мне было семь.
— Мне очень жаль.
— Это было давно, — сказал он, поднимая бурбон. — Так ты живешь в Нью-Йорке всего два года? — спросил он.
— Да. А ты, наверное, вырос здесь?
— Да, — ответил он, откусывая французский сэндвич с говядиной.
Его телефон зазвонил, и когда он посмотрел на экран, он отклонил звонок, но я успела увидеть имя «Клэр».
— Ты не собираешься ответить? — спросила я.
— Нет. Это неважно.
После того как мы закончили обед, мы вернулись в офис.
— Спасибо за обед. Было вкусно, — сказала я.
— Пожалуйста, — ответил он и зашел в свой офис, закрыв дверь.
Тристан подошел и остановился у моего стола.
— Он взял тебя на обед? — спросил он.
— Да, — улыбнулась я.
— Это странно, — нахмурился он.
— Он не такой уж плохой, как все говорят.
— Скоро ты все поймешь, Сиерра, — сказал он, постукивая пальцами по столу, и ушел.
Дверь офиса Джека открылась.
— Ты можешь зайти? — позвал он.
Я встала и шагнула в его кабинет.
— После работы тебе нужно забрать мою одежду из химчистки и отвезти ее ко мне домой. Я пришлю тебе адреса.
— Хорошо. Могу сделать это сейчас, — предложила я.
— Нет. Ты должна сделать это после работы. Я отправлю тебе адреса. Можешь возвращаться на место.
— Хорошо. Просто оставить твою одежду у швейцара?
— У меня нет швейцара. Я живу в таунхаусе, и я буду дома.
— Ага. Поняла.
Я вышла из его офиса, нахмурив брови. Через несколько минут мой телефон пиликнул — это был текст от Джека с адресом: 45 Вест 70-я улица. Я не удивилась, что он живет в Верхнем Вест-Сайде.
ГЛАВА 6
Джек
У меня были причины поручить Сиерре забрать мою одежду из химчистки и привезти её ко мне домой — домой, где я проведу с ней ночь в своей спальне. Это всё, о чём я думал с тех пор, как она зашла ко мне в офис на собеседование. Что-то в ней меня зацепило. Возможно, потому что она ненавидела праздничный сезон так же сильно, как и я. Мне была нужна только одна ночь. Одна ночь, чтобы исследовать её и увидеть, что скрывается под её одеждой. Образ уже стоял у меня перед глазами, заставляя мой член пульсировать и ныть.
Раздался звонок телефона, это снова была Клэр. Я отклонил вызов. У меня не